Deuteronomy 6 ~ Повторення Закону 6

picture

1 N ow this is the instruction, the laws, and the precepts which the Lord your God commanded me to teach you, that you might do them in the land to which you go to possess it,

А оце заповідь, постанови та закони, що наказав Господь, Бог ваш, щоб навчити вас виконувати їх у Краї, що ви переходите туди посісти його,

2 T hat you may fear the Lord your God, you and your son and your son’s son, and keep all His statutes and His commandments which I command you all the days of your life, and that your days may be prolonged.

щоб ти боявся Господа, Бога свого, щоб пильнувати всіх постанов Його та заповідей Його, що я наказую тобі, ти й син твій, та син твого сина по всі дні життя твого, і щоб були довгі твої дні.

3 H ear therefore, O Israel, and be watchful to do them, that it may be well with you and that you may increase exceedingly, as the Lord, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.

І слухай, Ізраїлю, і пильнуй виконувати це, щоб було добре тобі, і щоб ви сильно розмножились, як прирік був Господь, Бог батьків твоїх, дати Край, що тече молоком та медом.

4 H ear, O Israel: the Lord our God is one Lord.

Слухай, Ізраїлю: Господь, Бог наш Господь один!

5 A nd you shall love the Lord your God with all your heart and with your entire being and with all your might.

І люби Господа, Бога твого, усім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією силою своєю!

6 A nd these words which I am commanding you this day shall be in your minds and hearts;

І будуть ці слова, що Я сьогодні наказую, на серці твоїм.

7 Y ou shall whet and sharpen them so as to make them penetrate, and teach and impress them diligently upon the hearts of your children, and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way, and when you lie down and when you rise up.

І пильно навчиш цього синів своїх, і будеш говорити про них, як сидітимеш удома, і як ходитимеш дорогою, і коли ти лежатимеш, і коли ти вставатимеш.

8 A nd you shall bind them as a sign upon your hand, and they shall be as frontlets (forehead bands) between your eyes.

І прив'яжеш їх на ознаку на руку свою, і будуть вони пов'язкою між очима твоїми.

9 A nd you shall write them upon the doorposts of your house and on your gates.

І напишеш їх на бічних одвірках дому свого та на брамах своїх.

10 A nd when the Lord your God brings you into the land which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you, with great and goodly cities which you did not build,

І станеться, коли Господь, Бог твій, уведе тебе до того Краю, якого присягнув був батькам твоїм, Авраамові, Ісакові та Якову, щоб дати тобі великі та гарні міста, яких ти не будував,

11 A nd houses full of all good things which you did not fill, and cisterns hewn out which you did not hew, and vineyards and olive trees which you did not plant, and when you eat and are full,

та доми, повні всякого добра, яких ти не наповнював, і тесані колодязі, яких ти не тесав, і виноградники та оливки, яких ти не садив, і ти будеш їсти й наситишся,

12 T hen beware lest you forget the Lord, Who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

стережися тоді, щоб ти не забув Господа, що вивів тебе з єгипетського краю, з дому рабства!

13 Y ou shall fear the Lord your God and serve Him and swear by His name.

Бійся Господа, Бога свого, і Йому будеш служити, і Йменням Його будеш присягати.

14 Y ou shall not go after other gods, any of the gods of the peoples who are round about you;

Не будеш ходити за іншими богами з богів тих народів, що в околицях ваших,

15 F or the Lord your God in the midst of you is a jealous God; lest the anger of the Lord your God be kindled against you, and He destroy you from the face of the earth.

бо Господь, Бог твій Бог заздрісний посеред тебе; щоб не запалився на тебе гнів Господа, Бога твого, і щоб Він не вигубив тебе з поверхні землі.

16 Y ou shall not tempt and try the Lord your God as you tempted and tried Him in Massah.

Не будете спокушати Господа, Бога вашого, як спокушали ви в Массі.

17 Y ou shall diligently keep the commandments of the Lord your God and His exhortations and His statutes which He commanded you.

Будете конче пильнувати заповідей Господа, Бога вашого, і свідоцтва Його, і постанови Його, що наказав Він тобі.

18 A nd you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may go well with you and that you may go in and possess the good land which the Lord swore to give to your fathers,

І будеш робити справедливе та добре в Господніх очах, щоб було тобі добре, і щоб увійшов ти та посів той хороший Край, що Господь присягнув був батькам твоїм,

19 T o cast out all your enemies from before you, as the Lord has promised.

щоб вигнати всіх ворогів твоїх перед тобою, як говорив був Господь.

20 W hen your son asks you in time to come, What is the meaning of the testimonies and statutes and precepts which the Lord our God has commanded you?

Коли запитає тебе син твій колись, говорячи: Що це за свідоцтва й постанови та закони, що вам наказав Господь, Бог наш?

21 T hen you shall say to your son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.

то скажеш синові своєму: Ми були раби фараонові в Єгипті, а Господь вивів нас із Єгипту сильною рукою.

22 A nd the Lord showed signs and wonders, great and evil, against Egypt, against Pharaoh, and all his household, before our eyes;

І дав Господь ознаки та чуда великі та страшні на Єгипет, і на фараона та ввесь дім його на наших очах.

23 A nd He brought us out from there, that He might bring us in to give us the land which He swore to give our fathers.

А нас вивів звідти, щоб увести нас та дати той Край, що присягнув був Він нашим батькам.

24 A nd the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.

І наказав нам Господь чинити всі ті постанови, щоб боятися Господа, Бога нашого, щоб було добре нам усі дні, щоб утримати нас при житті, як дня цього.

25 A nd it will be accounted as righteousness (conformity to God’s will in word, thought, and action) for us if we are watchful to do all this commandment before the Lord our God, as He has commanded us.

І буде нам праведність у тому, коли будемо пильнувати виконувати всі ці заповіді перед лицем Господа, Бога нашого, як Він наказав нам.