Ephesians 6 ~ До ефесян 6

picture

1 C hildren, obey your parents in the Lord, for this is just and right.

Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!

2 H onor (esteem and value as precious) your father and your mother—this is the first commandment with a promise—

Шануй свого батька та матір це перша заповідь з обітницею,

3 T hat all may be well with you and that you may live long on the earth.

щоб добре велося тобі, і щоб ти був на землі довголітній!

4 F athers, do not irritate and provoke your children to anger, but rear them in the training and discipline and the counsel and admonition of the Lord.

А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому!

5 S ervants (slaves), be obedient to those who are your physical masters, having respect for them and eager concern to please them, in singleness of motive and with all your heart, as to Christ —

Раби, слухайтеся тілесних панів зо страхом і тремтінням у простоті серця вашого, як Христа!

6 N ot in the way of eye-service and only to please men, but as servants (slaves) of Christ, doing the will of God heartily and with your whole soul;

Не працюйте тільки про людське око, немов чоловіковгодники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,

7 R endering service readily with goodwill, as to the Lord and not to men,

служіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям!

8 K nowing that for whatever good anyone does, he will receive his reward from the Lord, whether he is slave or free.

Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний.

9 Y ou masters, act on the same toward them and give up threatening and using violent and abusive words, knowing that He Who is both their Master and yours is in heaven, and that there is no respect of persons (no partiality) with Him.

А пани, чиніть їм те саме, занехаюйте погрози, знайте, що для вас і для них є на небі Господь, а Він на обличчя не дивиться!

10 I n conclusion, be strong in the Lord; draw your strength from Him.

Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!

11 P ut on God’s whole armor, that you may be able successfully to stand up against the strategies and the deceits of the devil.

Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських.

12 F or we are not wrestling with flesh and blood, but against the despotisms, against the powers, against the world rulers of this present darkness, against the spirit forces of wickedness in the heavenly (supernatural) sphere.

Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти влади, проти світоправителів цієї темряви, проти піднебесних духів злоби.

13 T herefore put on God’s complete armor, that you may be able to resist and stand your ground on the evil day, and, having done all, to stand.

Через це візьміть повну Божу зброю, щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, витримати.

14 S tand therefore, having tightened the belt of truth around your loins and having put on the breastplate of integrity and of moral rectitude and right standing with God,

Отже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности,

15 A nd having shod your feet in preparation '> firm-footed stability, the promptness, and the readiness produced by the good news] of the Gospel of peace.

і взувши ноги в готовість Євангелії миру.

16 L ift up over all the shield of saving faith, upon which you can quench all the flaming missiles of the wicked.

А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого.

17 A nd take the helmet of salvation and the sword that the Spirit wields, which is the Word of God.

Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.

18 P ray at all times (on every occasion, in every season) in the Spirit, with all prayer and entreaty. To that end keep alert and watch with strong purpose and perseverance, interceding in behalf of all the saints (God’s consecrated people).

Усякою молитвою й благанням кожного часу моліться духом, а для того пильнуйте з повною витривалістю та молитвою за всіх святих,

19 A nd also for me, that utterance may be given me, that I may open my mouth to proclaim boldly the mystery of the good news (the Gospel),

і за мене, щоб дане було мені слово відкрити уста свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Євангелії,

20 F or which I am an ambassador in a coupling chain that I may declare it boldly and courageously, as I ought to do.

для якої посол я в кайданах, щоб сміливо про неї звіщати, як належить мені.

21 N ow that you may know how I am and what I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will tell you everything.

А щоб знали і ви щось про мене, та що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і в Господі вірний служитель,

22 I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may console and cheer and encourage and strengthen your hearts.

якого послав я до вас на це саме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він потішив.

23 P eace be to the brethren, and love joined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

Мир братам і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!

24 G race (God’s undeserved favor) be with all who love our Lord Jesus Christ with undying and incorruptible. Amen (so let it be).

Благодать зо всіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амінь.