3 John 1 ~ 3 Івана 1

picture

1 T he elderly elder to the beloved (esteemed) Gaius, whom I truly love.

Старець улюбленому Гаєві, якого я направду люблю.

2 B eloved, I pray that you may prosper in every way and may keep well, even as your soul keeps well and prospers.

Улюблений, я молюся, щоб добре велося в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре ведеться душі твоїй.

3 I n fact, I greatly rejoiced when the brethren from time to time arrived and spoke of the sincerity and fidelity of your life, as indeed you do live in the Truth.

Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засвідчили правду твою, як ти живеш у правді.

4 I have no greater joy than this, to hear that my children are living their lives in the Truth.

Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.

5 B eloved, it is a fine and faithful work that you are doing when you give any service to the brethren, and strangers.

Улюблений, вірно ти чиниш, як що робиш для братті та для чужинців,

6 T hey have testified before the church of your love and friendship. You will do well to forward them on their journey in a way worthy of God’s.

вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх випровадиш, як достойно для Бога,

7 F or these have gone out for the Name’s sake (for His sake) and are accepting nothing from the Gentiles (the heathen, the non-Israelites).

бо вийшли вони ради Ймення Його, нічого не взявши від поган.

8 S o we ourselves ought to support such people, in order that we may be fellow workers in the Truth (the whole Gospel) and cooperate with its teachers.

Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробітниками правді.

9 I have written briefly to the church; but Diotrephes, who likes to take the lead among them and put himself first, does not acknowledge my authority and refuses to accept my suggestions or to listen to me.

Я до Церкви писав був, але Діотреф, що любить бути першим у них, нас не приймає.

10 S o when I arrive, I will call attention to what he is doing, his boiling over and casting malicious reflections upon us with insinuating language. And not satisfied with that, he refuses to receive and welcome the brethren himself, and also interferes with and forbids those who would welcome them, and tries to expel (excommunicate) them from the church.

Тому то, коли я прийду, то згадаю про вчинки його, що їх робить, словами лихими обмовляючи нас. І він тим не задовольнюється, а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і вигонить із Церкви.

11 B eloved, do not imitate evil, but imitate good. He who does good is of God; he who does evil has not seen (discerned or experienced) God.

Улюблений, не робися подібним до лихого, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.

12 D emetrius has warm commendation from everyone—and from the Truth itself; we add our testimony also, and you know that our testimony is true.

Про Димитрія свідчили всі й сама правда. І свідчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.

13 I had much to write, but I prefer not to put it down with pen (a reed) and ink;

Багато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очеретинкою,

14 I hope to see you soon, and we will talk together face to face. Peace be to you! (Good-bye!) The friends here send you greetings. Remember me to the friends there by name.

але маю надію побачити тебе незабаром, і говорити устами до уст. (1-15) Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амінь.