3 Juan 1 ~ 3 Івана 1

picture

1 E L anciano al muy amado Gaio, al cual yo amo en verdad.

Старець улюбленому Гаєві, якого я направду люблю.

2 A mado, yo deseo que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud, así como tu alma está en prosperidad.

Улюблений, я молюся, щоб добре велося в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре ведеться душі твоїй.

3 C iertamente me gocé mucho cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de tu verdad, así como tú andas en la verdad.

Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засвідчили правду твою, як ти живеш у правді.

4 N o tengo yo mayor gozo que éste, el oir que mis hijos andan en la verdad.

Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.

5 A mado, fielmente haces todo lo que haces para con los hermanos, y con los extranjeros,

Улюблений, вірно ти чиниш, як що робиш для братті та для чужинців,

6 L os cuales han dado testimonio de tu amor en presencia de la iglesia: á los cuales si ayudares como conviene según Dios, harás bien.

вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх випровадиш, як достойно для Бога,

7 P orque ellos partieron por amor de su nombre, no tomando nada de los Gentiles.

бо вийшли вони ради Ймення Його, нічого не взявши від поган.

8 N osotros, pues, debemos recibir á los tales, para que seamos cooperadores á la verdad.

Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробітниками правді.

9 Y o he escrito á la iglesia: mas Diótrefes, que ama tener el primado entre ellos, no nos recibe.

Я до Церкви писав був, але Діотреф, що любить бути першим у них, нас не приймає.

10 P or esta causa, si yo viniere, recordaré las obras que hace parlando con palabras maliciosas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe á los hermanos, y prohibe á los que los quieren recibir, y los echa de la iglesia.

Тому то, коли я прийду, то згадаю про вчинки його, що їх робить, словами лихими обмовляючи нас. І він тим не задовольнюється, а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і вигонить із Церкви.

11 A mado, no sigas lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace bien es de Dios: mas el que hace mal, no ha visto á Dios.

Улюблений, не робися подібним до лихого, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.

12 T odos dan testimonio de Demetrio, y aun la misma verdad: y también nosotros damos testimonio; y vosotros habéis conocido que nuestro testimonio es verdadero.

Про Димитрія свідчили всі й сама правда. І свідчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.

13 Y o tenía muchas cosas que escribirte; empero no quiero escribirte por tinta y pluma:

Багато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очеретинкою,

14 P orque espero verte en breve, y hablaremos boca á boca. sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú á los amigos por nombre.

але маю надію побачити тебе незабаром, і говорити устами до уст. (1-15) Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амінь.