1 ¿ NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
2 E n los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
3 E n el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
4 O h hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
5 E ntended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
6 O id, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
7 P orque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
8 E n justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
9 T odas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
10 R ecibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
11 P orque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
12 Y o, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
13 E l temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
14 C onmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
15 P or mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
16 P or mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
17 Y o amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
18 L as riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
19 M ejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
20 P or vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
21 P ara hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
22 J ehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
23 E ternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
24 A ntes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
25 A ntes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
26 N o había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
27 C uando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
28 C uando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
29 C uando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
30 C on él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
31 H uélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
32 A hora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
33 A tended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
34 B ienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
35 P orque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
36 M as el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!