Proverbios 8 ~ Приповісті 8

picture

1 ¿ NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?

2 E n los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;

На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!

3 E n el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:

При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:

4 O h hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.

До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:

5 E ntended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.

Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!

6 O id, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.

Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.

7 P orque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.

Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.

8 E n justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.

Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.

9 T odas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.

Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.

10 R ecibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.

Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:

11 P orque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.

ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!

12 Y o, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.

Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.

13 E l temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.

Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!

14 C onmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.

В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.

15 P or mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.

Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.

16 P or mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.

Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.

17 Y o amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.

Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!

18 L as riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.

Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:

19 M ejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.

ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!

20 P or vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;

Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,

21 P ara hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.

щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!

22 J ehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.

Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,

23 E ternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.

відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.

24 A ntes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.

Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.

25 A ntes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:

Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,

26 N o había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.

коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.

27 C uando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;

Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,

28 C uando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;

коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,

29 C uando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;

коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,

30 C on él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.

то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,

31 H uélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.

радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!

32 A hora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.

Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!

33 A tended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.

Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!

34 B ienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.

Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!

35 P orque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.

Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.

36 M as el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.

А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!