Proverbs 8 ~ Приповісті 8

picture

1 D oth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?

2 O n the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;

На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!

3 B eside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:

При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:

4 U nto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.

До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:

5 O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.

Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!

6 H ear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.

Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.

7 F or my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.

Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.

8 A ll the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.

Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.

9 T hey are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.

Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.

10 R eceive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.

Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:

11 F or wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.

ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!

12 I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge and discretion.

Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.

13 T he fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.

Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!

14 C ounsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.

В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.

15 B y me kings reign, And princes decree justice.

Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.

16 B y me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.

Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.

17 I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.

Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!

18 R iches and honor are with me; Yea, durable wealth and righteousness.

Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:

19 M y fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.

ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!

20 I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;

Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,

21 T hat I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.

щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!

22 J ehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.

Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,

23 I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.

відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.

24 W hen there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.

Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.

25 B efore the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;

Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,

26 W hile as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.

коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.

27 W hen he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,

Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,

28 W hen he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,

коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,

29 W hen he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;

коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,

30 T hen I was by him, as a master workman; And I was daily his delight, Rejoicing always before him,

то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,

31 R ejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.

радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!

32 N ow therefore, my sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.

Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!

33 H ear instruction, and be wise, And refuse it not.

Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!

34 B lessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.

Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!

35 F or whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.

Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.

36 B ut he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.

А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!