Ecclesiastes 3 ~ Екклезіяст 3

picture

1 F or everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:

Для всього свій час, і година своя кожній справі під небом:

2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

час родитись і час помирати, час садити і час виривати посаджене,

3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

час вбивати і час лікувати, час руйнувати і час будувати,

4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;

час плакати й час реготати, час ридати і час танцювати,

5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

час розкидати каміння і час каміння громадити, час обіймати і час ухилятись обіймів,

6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

час шукати і час розгубити, час збирати і час розкидати,

7 a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

час дерти і час зашивати, час мовчати і час говорити,

8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.

час кохати і час ненавидіти, час війні і час миру!

9 W hat profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?

Яка користь трудящому в тім, над чим трудиться він?

10 I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.

Я бачив роботу, що Бог був дав людським синам, щоб трудились над нею,

11 H e hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.

усе Він прегарним зробив свого часу, і вічність поклав їм у серце, хоч не розуміє людина тих діл, що Бог учинив, від початку та аж до кінця...

12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.

Я знаю, немає нічого в них кращого, як тільки радіти й робити добро у своєму житті.

13 A nd also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.

І отож, як котрий чоловік їсть та п'є і в усім своїм труді радіє добром, це дар Божий!

14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.

Я знаю, що все, що Бог робить, воно зостається навіки, до того не можна нічого додати, і з того не можна нічого відняти, і Бог так зробив, щоб боялись Його!

15 T hat which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.

Що є, то було вже воно, і що статися має було вже, бо минуле відновлює Бог!

16 A nd moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.

І я бачив під сонцем іще: місце суду, а в нім беззаконня, і місце правди, у ньому ж неправда...

17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.

Я сказав був у серці своєму: Судитиме Бог справедливого й несправедливого, бо для кожної справи є час, і на всяке там діло.

18 I said in my heart, It is because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are but as beasts.

Я сказав був у серці своєму: Це для людських синів, щоб Бог випробовував їх, і щоб бачити їм, що вони як ті звірі,

19 F or that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.

бо доля для людських синів і доля звірини однакова доля для них: як оці помирають, так само вмирають і ті, і для всіх один подих, і нема над твариною вищости людям, марнота бо все!...

20 A ll go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

Все до місця одного йде: все постало із пороху, і вернеться все знов до пороху...

21 W ho knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?

Хто те знає, чи дух людських синів підіймається вгору, і чи спускається вділ до землі дух скотини?

22 W herefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him back to see what shall be after him?

І я бачив, нема чоловікові кращого, як ділами своїми радіти, бо це доля його! Бо хто поведе його глянути, що буде по ньому?...