1 T he burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
Пророцтво на Ніневію. Книга видіння елкошейця Наума.
2 J ehovah is a jealous God and avengeth; Jehovah avengeth and is full of wrath; Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
Палкий Бог, і мстивий Господь, Господь мстивий та лютий, Господь мстивий до тих, хто Його ненавидить, і пам'ятає про кривду Своїх ворогів.
3 J ehovah is slow to anger, and great in power, and will by no means clear the guilty: Jehovah hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
Господь довготерпеливий і великої потуги, та очистити винного Він не очистить. Господь у бурі та в вихрі дорога Його, а хмара від стіп Його курява.
4 H e rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel; and the flower of Lebanon languisheth.
Як загнівається Він на море, то сушить його, і всі ріки висушує, в'яне Башан та Кармел, і в'яне та квітка Лівану.
5 T he mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
Гори тремтять перед Ним, а підгірки топніють, перед обличчям Його трясеться земля та вселенна, та всі її мешканці.
6 W ho can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him.
Хто встоїть перед гнівом Його, і хто стане у полум'ї люті Його? Його шал виливається, мов той огонь, і розпадаються скелі від Нього!
7 J ehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that take refuge in him.
Добрий Господь, пристановище Він у день утиску, і знає Він тих, хто на Нього надіється!
8 B ut with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
Але в зливі навальній Він зробить кінця між Його заколотниками, і ворогів зажене у темноту.
9 W hat do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.
Що ви думаєте проти Господа? Бо Він зробить кінця, не постане два рази насильство.
10 F or entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble.
Бо вони переплутані, наче той терен, і повпивались, немов би вином, вони будуть пожерті зовсім, мов солома суха!
11 T here is one gone forth out of thee, that deviseth evil against Jehovah, that counselleth wickedness.
З тебе вийшов задумуючий проти Господа лихо, радник нікчемний.
12 T hus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
Так говорить Господь: Хоч були б найсильніші і дуже численні, та постинані будуть вони, та й минуться! І хоч Я тебе мучив, та мучити більше тебе вже не буду!
13 A nd now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
А тепер Я зламаю ярмо його, яке на тобі, і пута твої позриваю.
14 A nd Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile.
І накаже на тебе, Ашшуре, Господь: Більш не буде вже сіятися з твого ймення! З дому бога твого Я боввана та ідола витну, зроблю тобі гроба із них, бо ти став легковажений.
15 B ehold, upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
(2-1) Ось на горах ноги благовісника, що звіщає про мир: Святкуй, Юдо, свята свої, виконуй присяги свої, бо більше не буде нікчемний ходити по тобі, він витятий ввесь!