1 A nd Job again took up his parable, and said,
І Йов далі вів мову свою та й сказав:
2 O h that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
О, коли б я був той, як за місяців давніх, як за днів тих, коли боронив мене Бог,
3 W hen his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
коли над головою моєю світився світильник Його, і при світлі його я ходив в темноті,
4 A s I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;
як був я за днів тих своєї погожої осени, коли Божа милість була над наметом моїм,
5 W hen the Almighty was yet with me, And my children were about me;
коли Всемогутній зо мною ще був, а навколо мене мої діти,
6 W hen my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!
коли мої кроки купалися в маслі, а скеля оливні струмки біля мене лила!...
7 W hen I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,
Коли я виходив до брами при місті, і ставив на площі сидіння своє,
8 T he young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;
як тільки вбачали мене юнаки то ховались, а старші вставали й стояли,
9 T he princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;
зверхники стримували свою мову та клали долоню на уста свої,
10 T he voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
ховався тоді голос володарів, а їхній язик приліпав їм був до піднебіння...
11 F or when the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness unto me:
Бо яке ухо чуло про мене, то звало блаженним мене, і яке око бачило, то свідкувало за мене,
12 B ecause I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
бо я рятував бідаря, що про поміч кричав, і сироту та безпомічного.
13 T he blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy.
Благословення гинучого на мене приходило, а серце вдовиці чинив я співаючим!
14 I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.
Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та завій було право моє.
15 I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
Очима я був для сліпого, а кривому ногами я був.
16 I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
Бідарям я був батьком, суперечку ж, якої не знав, я досліджував.
17 A nd I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.
Й я торощив злочинцеві щелепи, і виривав із зубів його схоплене.
18 T hen I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:
І я говорив: Умру я в своєму гнізді, і свої дні я помножу, немов той пісок:
19 M y root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch;
для води був відкритий мій корень, а роса зоставалась на вітці моїй...
20 M y glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.
Моя слава була при мені все нова, і в руці моїй лук мій відновлював силу.
21 U nto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
Мене слухалися й дожидали, і мовчали на раду мою.
22 A fter my words they spake not again; And my speech distilled upon them.
По слові моїм уже не говорили, і падала мова моя на них краплями.
23 A nd they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide as for the latter rain.
І чекали мене, як дощу, і уста свої відкривали, немов на весінній той дощик...
24 I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.
Коли я, бувало, сміявся до них, то не вірили, та світла обличчя мого не гасили.
25 I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
Вибирав я дорогу для них і сидів на чолі, і пробував, немов цар той у війську, коли тішить засмучених він!