1 I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,
2 f or kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
3 T his is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
4 w ho would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.
5 F or there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,
6 w ho gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;
що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,
7 w hereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.
8 I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
9 I n like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,
10 b ut (which becometh women professing godliness) through good works.
але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.
11 L et a woman learn in quietness with all subjection.
Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі.
12 B ut I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.
13 F or Adam was first formed, then Eve;
Адам бо був створений перше, а Єва потому.
14 a nd Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.
15 b ut she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.