Job 12 ~ Йов 12

picture

1 T hen Job answered and said,

А Йов відповів та й сказав:

2 N o doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.

Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...

3 B ut I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these?

Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?

4 I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.

Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...

5 I n the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.

Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!

6 T he tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth abundantly.

Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.

7 B ut ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee:

Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.

8 O r speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee.

Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.

9 W ho knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this,

Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?

10 I n whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind?

Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?

11 D oth not the ear try words, Even as the palate tasteth its food?

Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?

12 W ith aged men is wisdom, And in length of days understanding.

Мудрість у старших, бо довгість днів розум.

13 W ith God is wisdom and might; He hath counsel and understanding.

Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.

14 B ehold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.

Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.

15 B ehold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.

Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.

16 W ith him is strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his.

В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.

17 H e leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools.

Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,

18 H e looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.

Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.

19 H e leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.

Він провадить священиків босо, і потужних повалює,

20 H e removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.

Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.

21 H e poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong.

На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.

22 H e uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death.

Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.

23 H e increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.

Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.

24 H e taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,

25 T hey grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.

вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!