1 Corinthians 3 ~ 1 до коринтян 3

picture

1 A nd I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.

І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.

2 I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able;

Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,

3 f or ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?

бо ви ще тілесні. Бо коли заздрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полюдському робите?

4 F or when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?

Бо коли хто каже: Я ж Павлів, а інший: Я Аполлосів, то чи ж ви не тілесні?

5 W hat then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.

Бо хто ж Аполлос? Або хто то Павло? Вони тільки служителі, що ви ввірували через них, і то скільки кому дав Господь.

6 I planted, Apollos watered; but God gave the increase.

Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,

7 S o then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

тому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить!

8 N ow he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.

І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю!

9 F or we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building.

Бо ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.

10 A ccording to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.

Я за благодаттю Божою, що дана мені, як мудрий будівничий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, як він будує на ній!

11 F or other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

Ніхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.

12 B ut if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;

А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного каміння, із дерева, сіна, соломи,

13 e ach man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is.

то буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.

14 I f any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.

І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;

15 I f any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.

коли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.

16 K now ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Чи не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?

17 I f any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.

Як хто нівечить Божого храма, того знівечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той то ви!

18 L et no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.

Хай не зводить ніхто сам себе. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.

19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:

Цьогосвітня бо мудрість у Бога глупота, бо написано: Він ловить премудрих у хитрощах їхніх!

20 a nd again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.

І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!

21 W herefore let no one glory in men. For all things are yours;

Тож нехай ніхто не хвалиться людьми, бо все ваше:

22 w hether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє усе ваше,

23 a nd ye are Christ's; and Christ is God's.

ви ж Христові, а Христос Божий!