1 Corinthians 3 ~ 1-е Коринфянам 3

picture

1 A nd I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.

Так вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам в Христе.

2 I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able;

Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны,

3 f or ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?

ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.

4 F or when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?

Ну чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я – сторонник Павла» или: «Я – Аполлоса»?

5 W hat then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.

Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.

6 I planted, Apollos watered; but God gave the increase.

Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.

7 S o then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.

8 N ow he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.

Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.

9 F or we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building.

Ведь мы сотрудники у Бога, а вы – Его поле, Его строение.

10 A ccording to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.

По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.

11 F or other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.

12 B ut if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;

На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,

13 e ach man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is.

но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.

14 I f any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.

Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;

15 I f any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.

если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.

16 K now ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Божий и что в вас живет Дух Божий?

17 I f any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.

Если кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот – вы.

18 L et no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.

Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.

19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:

Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»,

20 a nd again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.

и еще: «Господь знает, что помыслы мудрого – всего лишь суета».

21 W herefore let no one glory in men. For all things are yours;

Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:

22 w hether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

будь то Павел или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – все принадлежит вам,

23 a nd ye are Christ's; and Christ is God's.

вы же сами принадлежите Христу, а Христос – Богу.