1 N ow these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spake with Moses in mount Sinai.
Вот родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
2 A nd these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Имена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.
3 T hese are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
4 A nd Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.
Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.
5 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,
Господь сказал Моисею:
6 B ring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
– Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
7 A nd they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.
8 A nd they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
Пусть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
9 A nd thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel.
Отдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
10 A nd thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
11 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,
Еще Господь сказал Моисею:
12 A nd I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
– Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,
13 f or all the first-born are mine; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto me all the first-born in Israel, both man and beast; mine they shall be: I am Jehovah.
потому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов
14 A nd Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:
15 N umber the children of Levi by their fathers' houses, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
– Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
16 A nd Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
17 A nd these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
Вот имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.
18 A nd these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
19 A nd the sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
Кланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
20 A nd the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
Кланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.
21 O f Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.
От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.
22 T hose that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
Всех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.
23 T he families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.
24 A nd the prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
Вождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.
25 A nd the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,
При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,
26 a nd the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.
27 A nd of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.
28 A ccording to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
Всех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.
29 T he families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward.
Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
30 A nd the prince of the fathers' house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
Вождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.
31 A nd their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the screen, and all the service thereof.
Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
32 A nd Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.
33 O f Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.
34 A nd those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
Всех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.
35 A nd the prince of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: they shall encamp on the side of the tabernacle northward.
Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.
36 A nd the appointed charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the instruments thereof, and all the service thereof,
Мераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями
37 a nd the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.
38 A nd those that encamp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
39 A ll that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
Всего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами
40 A nd Jehovah said unto Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
Господь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
41 A nd thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel:
Отдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.
42 a nd Moses numbered, as Jehovah commanded him, all the first-born among the children of Israel.
Моисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.
43 A nd all the first-born males according to the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.
44 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,
Еще Господь сказал Моисею:
45 T ake the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.
– Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.
46 A nd for the redemption of the two hundred and threescore and thirteen of the first-born of the children of Israel, that are over and above the number of the Levites,
Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,
47 t hou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them (the shekel is twenty gerahs):
собери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
48 a nd thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is redeemed, unto Aaron and to his sons.
Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.
49 A nd Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites;
Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
50 f rom the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.
51 a nd Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.