Números 3 ~ Числа 3

picture

1 Y estos son los registros de los descendientes de Aarón y Moisés, el día en que el Señor habló con Moisés en el Monte Sinaí.

Вот родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.

2 E stos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab, el primogénito, Abiú, Eleazar e Itamar.

Имена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.

3 E stos son los nombres de los hijos de Aarón, los sacerdotes ungidos, a quienes él ordenó para que ministraran como sacerdotes.

Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.

4 P ero Nadab y Abiú murieron delante del Señor cuando ofrecieron fuego extraño ante el Señor en el desierto de Sinaí; y no tuvieron hijos. Y Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio durante la vida de su padre Aarón.

Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.

5 E ntonces el Señor habló a Moisés:

Господь сказал Моисею:

6 Haz que se acerque la tribu de Leví y ponlos delante del sacerdote Aarón, para que le sirvan.

– Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.

7 E llos se encargarán de las obligaciones de él y de toda la congregación delante de la tienda de reunión, para cumplir con el servicio del tabernáculo.

Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.

8 T ambién guardarán todos los utensilios de la tienda de reunión, junto con las obligaciones de los Israelitas, para cumplir con el servicio del tabernáculo.

Пусть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.

9 D arás, pues, los Levitas a Aarón y a sus hijos; le son dedicados por completo de entre los Israelitas.

Отдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.

10 Y designarás a Aarón y a sus hijos para que se encarguen de su sacerdocio; pero el extraño que se acerque será muerto.”

Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.

11 E l Señor dijo además a Moisés:

Еще Господь сказал Моисею:

12 Yo he tomado a los Levitas de entre los Israelitas en lugar de todos los primogénitos, los que abren el seno materno de entre los Israelitas. Los Levitas, pues, serán míos.

– Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,

13 P orque Mío es todo primogénito; el día en que herí a todos los primogénitos en la tierra de Egipto, consagré para Mí a todos los primogénitos en Israel, desde el hombre hasta el animal. Míos serán; Yo soy el Señor.”

потому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов

14 D espués el Señor habló a Moisés en el desierto de Sinaí:

Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:

15 Cuenta a los hijos de Leví por sus casas paternas, por sus familias; contarás todo varón de un mes arriba.”

– Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.

16 E ntonces Moisés los contó conforme a la orden del Señor, tal como se le había ordenado.

И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.

17 E stos, pues, son los hijos de Leví por sus nombres: Gersón, Coat y Merari.

Вот имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.

18 E stos son los nombres de los hijos de Gersón por sus familias: Libni y Simei;

Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.

19 y los hijos de Coat, por sus familias: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel;

Кланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

20 y los hijos de Merari, por sus familias: Mahli y Musi. Estas son las familias de los Levitas conforme a sus casas paternas.

Кланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.

21 D e Gersón era la familia de Libni y la familia de Simei; éstas eran las familias de los Gersonitas.

От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.

22 L os enumerados de ellos, o sea en la cuenta de todos los varones de un mes arriba, fueron 7, 500.

Всех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.

23 L as familias de los Gersonitas acampaban detrás del tabernáculo, al occidente;

Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.

24 e l jefe de las casas paternas de los Gersonitas era Eliasaf, hijo de Lael.

Вождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.

25 L as responsabilidades de los hijos de Gersón en la tienda de reunión incluían el tabernáculo y la tienda, su cubierta, el velo de la entrada de la tienda de reunión,

При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,

26 l as cortinas del atrio, el velo para la entrada del atrio que está alrededor del tabernáculo y del altar, y sus cuerdas, conforme a todo su servicio.

завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.

27 Y de Coat eran la familia de los Amramitas, la familia de los Izharitas, la familia de los Hebronitas y la familia de los Uzielitas; éstas eran las familias de los Coatitas.

От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.

28 S egún el censo de todos los varones de un mes arriba, había 8, 600 que desempeñaban los deberes del santuario.

Всех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.

29 L as familias de los hijos de Coat acampaban al lado sur del tabernáculo.

Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.

30 E l jefe de las casas paternas de las familias Coatitas era Elizafán, hijo de Uziel.

Вождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.

31 A cargo de ellos estaban el arca, la mesa, el candelabro, los altares, los utensilios del santuario con que ministran, el velo y todo su servicio.

Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.

32 E l principal de los jefes de Leví era Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, encargado de los guardas que cuidaban el santuario.

Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.

33 D e Merari eran la familia de los Mahlitas y la familia de los Musitas; éstas eran las familias de Merari.

От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.

34 L os enumerados en el censo de todos los varones de un mes arriba eran 6, 200.

Всех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.

35 Y el jefe de las casas paternas de las familias de Merari era Zuriel, hijo de Abihail. Estas familias acampaban al lado norte del tabernáculo.

Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.

36 A cargo de los hijos de Merari estaban el maderaje del tabernáculo, sus barras, sus columnas, sus basas, todos sus utensilios y el servicio relacionado con ellos,

Мераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями

37 l as columnas alrededor del atrio con sus basas, sus estacas y sus cuerdas.

и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.

38 L os que acampaban delante del tabernáculo al oriente, delante de la tienda de reunión hacia la salida del sol, eran Moisés, Aarón y sus hijos, desempeñando los deberes del santuario para cumplir la obligación de los Israelitas; pero el extraño que se acercara, moriría.

Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.

39 T odos los enumerados de los Levitas, que Moisés y Aarón contaron por sus familias por mandato del Señor, todos los varones de un mes arriba, eran 22, 000. Redención de los Primogénitos

Всего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами

40 E ntonces el Señor dijo a Moisés: “Cuenta a todos los primogénitos varones de los Israelitas de un mes arriba, y haz una lista de sus nombres.

Господь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.

41 T omarás a los Levitas para mí en lugar de todos los primogénitos de los Israelitas, y el ganado de los Levitas en lugar de todos los primogénitos del ganado de los Israelitas. Yo soy el Señor.”

Отдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.

42 Y Moisés contó a todos los primogénitos de los Israelitas, tal como el Señor le había ordenado;

Моисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.

43 y todos los primogénitos varones conforme al número de sus nombres de un mes arriba, los enumerados, eran 22, 273.

Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.

44 E ntonces el Señor le dijo a Moisés:

Еще Господь сказал Моисею:

45 Toma a los Levitas en lugar de todos los primogénitos de los Israelitas, y el ganado de los Levitas. Los Levitas serán Míos. Yo soy el Señor.

– Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.

46 Y como precio de rescate por los 273 de los primogénitos de los Israelitas que exceden a los Levitas,

Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,

47 t omarás cinco siclos (57 gramos de plata) por cada uno; los tomarás conforme al siclo del santuario; el siclo (11. 4 gramos de plata) tiene veinte geras,

собери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.

48 y da el dinero, el rescate de los que hay en exceso entre ellos, a Aarón y a sus hijos.”

Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.

49 M oisés, pues, tomó el dinero de rescate de los que excedían el número de los redimidos por los Levitas;

Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.

50 d e los primogénitos de los Israelitas tomó el dinero conforme al siclo del santuario, 1, 365 siclos.

У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.

51 E ntonces Moisés dio a Aarón y a sus hijos el dinero del rescate, por mandato del Señor, tal como el Señor había ordenado a Moisés.

Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.