Mateo 19 ~ От Матфея 19

picture

1 C uando Jesús terminó estas palabras, partió de Galilea y se fue a la región de Judea, al otro lado del Jordán;

Закончив говорить это, Иисус покинул Галилею и отправился по восточному берегу Иордана в Иудею.

2 y grandes multitudes siguieron a Jesús, y los sanó allí. Enseñanza de Jesús sobre el Divorcio

За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.

3 Y se acercaron a El algunos Fariseos para ponerlo a prueba, diciendo: “¿Le está permitido a un hombre divorciarse de su mujer por cualquier motivo?”

Некоторые из фарисеев подошли к Иисусу и, искушая Его, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?

4 J esús les respondió: “¿No han leído que Aquél que los creó, desde el principio los hizo varon y hembra,

– Разве вы не читали, – ответил Иисус, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной

5 y dijo: ‘ Por esta razon el hombre dejara a su padre y a su madre y se unira a su mujer, y los dos seran una sola carne ’?

и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»?

6 A sí que ya no son dos, sino una sola carne. Por tanto, lo que Dios ha unido, ningún hombre lo separe.”

Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.

7 E llos Le dijeron: “Entonces, ¿por qué mandó Moisés darle carta de divorcio y repudiarla ?”

Они сказали Ему: – Почему же тогда Моисей велел давать жене разводное письмо и отпускать ее?

8 E l les contestó: “Por la dureza de su corazón Moisés les permitió a ustedes divorciarse de sus mujeres; pero no ha sido así desde el principio.

– Моисей разрешил вам разводиться с женами из-за жестокости ваших сердец, – ответил им Иисус. – Но вначале так не было.

9 P ero Yo les digo que cualquiera que se divorcie de su mujer, salvo por infidelidad, y se case con otra, comete adulterio.”

Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине ее измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность.

10 L os discípulos Le dijeron: “Si así es la relación del hombre con su mujer, no conviene casarse.”

Ученики сказали Иисусу: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.

11 J esús les dijo: “No todos pueden aceptar este precepto, sino sólo aquéllos a quienes les ha sido dado.

Иисус ответил: – Не все могут принять Мои слова, а лишь те, кому это дано.

12 P orque hay eunucos que nacieron así desde el seno de su madre, y hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres, y también hay eunucos que a sí mismos se hicieron eunucos por causa del reino de los cielos. El que pueda aceptar esto, que lo acepte.” Jesús Bendice a los Niños

Некоторые родились скопцами, других такими сделали люди, а третьи отказались от брака ради Небесного Царства. Пусть те, кому это дано, поступают так. Иисус благословляет детей (Мк. 10: 13-16; Лк. 18: 15-17)

13 E ntonces trajeron algunos niños a Jesús para que pusiera las manos sobre ellos y orara; y los discípulos los reprendieron.

Тогда к Иисусу принесли детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился. Ученики же не подпускали к Нему этих людей.

14 P ero Jesús dijo: “Dejen a los niños, y no les impidan que vengan a Mí, porque de los que son como éstos es el reino de los cielos.”

Но Иисус сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Небесное Царство состоит из таких, как они.

15 Y después de poner El las manos sobre ellos, se fue de allí. El Joven Rico

И, возложив на детей руки, Иисус ушел оттуда. Богач и Иисус (Мк. 10: 17-31; Лк. 18: 18-30)

16 Y un hombre se acercó a Jesús y Le dijo: “Maestro, ¿qué cosa buena haré para obtener la vida eterna ?”

К Нему подошел человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать благого, чтобы получить вечную жизнь?

17 J esús le respondió: “¿Por qué Me preguntas acerca de lo que es bueno? Sólo Uno es bueno; pero si deseas entrar en la vida, guarda los mandamientos.”

– Зачем ты спрашиваешь Меня о благом? – сказал Иисус. – Благ только один Бог. Но если ты хочешь войти в вечную жизнь, то соблюдай заповеди.

18 ¿Cuáles?” preguntó el hombre. Y Jesús respondió: “ No mataras; no cometeras adulterio; no hurtaras; no daras falso testimonio;

– Какие? – спросил тот. Иисус ответил: – «Не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй»,

19 h onra a tu padre y a tu madre; y amaras a tu projimo como a ti mismo.”

«почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя».

20 E l joven dijo: “Todo esto lo he guardado; ¿qué me falta todavía?”

– Все это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего еще мне недостает?

21 J esús le respondió: “Si quieres ser perfecto, ve y vende lo que posees y da a los pobres, y tendrás tesoro en los cielos; y ven, sé Mi discípulo.”

Иисус ответил: – Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.

22 P ero al oír el joven estas palabras, se fue triste, porque era dueño de muchos bienes. Peligro de las Riquezas

Когда молодой человек это услышал, то отошел опечаленный, потому что он был очень богат.

23 J esús dijo entonces a Sus discípulos: “En verdad les digo que es difícil que un rico entre en el reino de los cielos.

Тогда Иисус сказал своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Небесное Царство.

24 O tra vez les digo que es más fácil para un camello pasar por el ojo de una aguja, que para un rico entrar en el reino de Dios.”

Также говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Божье.

25 A l oír esto, los discípulos estaban llenos de asombro, y decían: “Entonces, ¿quién podrá salvarse?”

Когда ученики это услышали, они сильно удивились: – Кто же тогда вообще может быть спасен?

26 J esús, mirándo los, les dijo: “Para los hombres eso es imposible, pero para Dios todo es posible.”

Иисус посмотрел на них и сказал: – Человеку это невозможно, но Богу все возможно.

27 E ntonces Pedro Le respondió: “Mira, nosotros lo hemos dejado todo y Te hemos seguido; ¿qué, pues, recibiremos ?”

Петр сказал Ему: – Вот, мы все оставили и пошли за Тобой. Что же нам будет?

28 J esús les dijo: “En verdad les digo que ustedes que Me han seguido, en la regeneración, cuando el Hijo del Hombre se siente en el trono de Su gloria, ustedes se sentarán también sobre doce tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.

На это Иисус ответил им: – Говорю вам истину: когда весь мир обновится, и Сын Человеческий сядет на престоле Своей славы, тогда и вы, последовавшие за Мной, тоже сядете на двенадцати престолах править двенадцатью родами Израиля.

29 Y todo el que haya dejado casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o hijos o tierras por Mi nombre, recibirá cien veces más, y heredará la vida eterna.

И всякий, кто оставил дома или братьев, или сестер, или отца, или мать, или детей, или земли ради Меня, получит во сто крат больше и станет наследником вечной жизни.

30 P ero muchos primeros serán últimos, y los últimos, primeros.

Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.