Job 21 ~ Иов 21

picture

1 E ntonces Job respondió:

Тогда Иов ответил:

2 Escuchen atentamente mis palabras, Y que sea éste su consuelo para mí.

– Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет от вас утешением.

3 T engan paciencia y hablaré; Y después que haya hablado, se podrán burlar.

Потерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.

4 E n cuanto a mí, ¿me quejo yo al hombre ? ¿Y por qué no he de ser impaciente ?

Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?

5 M írenme, y quédense atónitos, Y pongan la mano sobre su boca.

Посмотрев на меня, ужаснитесь; положите ладонь на уста.

6 A un cuando me acuerdo, me perturbo, Y el horror se apodera de mi carne.

Размышляя об этом, я содрогаюсь, мое тело бросает в дрожь. Иов утверждает, что нечестивые счастливы

7 ¿ Por qué siguen viviendo los impíos, Y al envejecer, también se hacen muy poderosos ?

Почему нечестивые живут, достигая старости и возрастая силой?

8 E n su presencia se afirman con ellos sus descendientes, Y sus vástagos delante de sus ojos;

Их дети вокруг них, их потомство – у них на глазах.

9 S us casas están libres de temor, Y no está la vara de Dios sobre ellos.

Их дома в безопасности и страха не ведают, и жезла Божьего нет на них.

10 S u toro engendra sin fallar, Su vaca pare y no aborta.

Их бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.

11 E nvían fuera a sus niños cual rebaño, Y sus hijos andan saltando.

Они высылают детей, как стадо, и чада их танцуют.

12 C antan (Alzan la voz) con pandero y arpa, Y al son de la flauta se regocijan.

Они поют под бубен и арфу. веселятся под пение свирели.

13 P asan sus días en prosperidad, Pero de repente descienden al Seol (región de los muertos).

Они проводят дни в благополучии, и спокойно нисходят в мир мертвых.

14 Y dicen a Dios: ‘¡Apártate de nosotros! No deseamos el conocimiento de Tus caminos.

А Богу они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.

15 ¿ Quién es el Todopoderoso (Shaddai), para que Le sirvamos, Y qué ganaríamos con rogarle ?’

Кто такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему? Что пользы нам Ему молиться?»

16 N o está en mano de ellos su prosperidad; El consejo de los impíos lejos está de mí.

Но благополучие их не в их руках; умысел злых далек от меня.

17 ¿ Cuántas veces es apagada la lámpara de los impíos, O cae sobre ellos su calamidad ? ¿Reparte Dios dolores en Su ira?

Но часто ли гаснет светильник нечестивых? Часто ли к ним приходит беда, удел, каким Бог наделяет в гневе?

18 ¿ Son como paja delante del viento, Y como tamo que arrebata el torbellino ?

Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?

19 U stedes dicen: ‘Dios guarda la iniquidad de un hombre para sus hijos.’ Que Dios le pague para que aprenda.

Вы говорите: «Бог приберегает наказание для их сыновей». Пусть Он воздаст им самим, чтобы впредь они знали!

20 V ean sus ojos su ruina, Y beba de la furia del Todopoderoso.

Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.

21 P ues ¿qué le importa la suerte de su casa después de él (después que él muera) Cuando el número de sus meses haya sido cortado?

Что за дело им до семьи, остающейся после них, когда срок их жизни истечет?

22 ¿ Puede enseñarse a Dios sabiduría, Siendo que El juzga a los encumbrados ?

Может ли кто-нибудь преподать Богу знание, Тому, Кто судит даже вышних?

23 U no muere en pleno vigor, Estando completamente tranquilo y satisfecho;

Один умирает в расцвете сил, в безопасности и покое,

24 S us costados están repletos de grasa, Húmeda está la médula de sus huesos,

его тело дородно, кости мозгом напоены.

25 M ientras otro muere con alma amargada, Y sin haber probado nada bueno.

А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.

26 J untos yacen en el polvo, Y los gusanos los cubren.

И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.

27 Y o conozco los pensamientos de ustedes, Y los designios con los cuales me dañarían.

Да, я знаю ваши мысли, и ваши уловки против меня.

28 P orque dicen: ‘¿Dónde está la casa del noble, Y dónde la tienda donde moraban los impíos ?’

Вы говорите: «Где теперь дом вельможи и шатры, в которых жили нечестивые?»

29 ¿ No han preguntado a los caminantes, Y no reconocen su testimonio ?

Разве вы не расспрашивали путешественников, и рассказам их не внимали,

30 P orque el impío es preservado para el día de la destrucción; Ellos serán conducidos en el día de la ira.

как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?

31 ¿ Quién le declarará en su cara sus acciones, Y quién le pagará por lo que ha hecho?

Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?

32 M ientras es llevado al sepulcro, Velarán sobre su tumba.

С почетом несут его хоронить и стражу возле могилы ставят.

33 L os terrones del valle suavemente lo cubrirán, Y le seguirán todos los hombres, E innumerables otros irán delante de él.

Земля в долине ему сладка. Людской поток позади него, и перед ним – бесчисленная толпа.

34 ¿ Cómo, pues, me consuelan en vano? Sus respuestas están llenas de falsedad.”

Как же вам утешить меня пустым? От ваших ответов лишь ложь осталась!