1 D espués de esto, Jesús se manifestó otra vez a los discípulos junto al mar de Tiberias, y se manifestó de esta manera:
Позже Иисус опять явился Своим ученикам. Это было у Тибериадского моря. Произошло все так:
2 E staban juntos Simón Pedro, Tomás llamado el Dídimo (el Gemelo), Natanael de Caná de Galilea, los hijos de Zebedeo y otros dos de Sus discípulos.
Симон Петр, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны галилейской, сыновья Зеведея и два других ученика собрались вместе.
3 “ Me voy a pescar,” les dijo Simón Pedro. “Nosotros también vamos contigo,” le dijeron ellos. Fueron y entraron en la barca, y aquella noche no pescaron nada.
– Я пойду ловить рыбу, – сказал Симон Петр. – Мы тоже пойдем с тобой, – решили они. Они отплыли на лодке, но в ту ночь ничего не поймали.
4 C uando ya amanecía, Jesús estaba en la playa; pero los discípulos no sabían que era Jesús.
Рано утром Иисус стоял на берегу, но ученики не узнали Его.
5 J esús les dijo: “Hijos, ¿acaso tienen algún pescado ?” “No.” respondieron ellos.
Он позвал их: – Дети, ну как, есть у вас рыба? – Нет, – ответили они.
6 Y El les dijo: “Echen la red al lado derecho de la barca y hallarán pesca.” Entonces la echaron, y no podían sacarla por la gran cantidad de peces.
Он сказал: – Забросьте сеть с правого борта и поймаете. Они забросили и поймали столько рыбы, что не могли вытащить сеть.
7 E ntonces aquel discípulo a quien Jesús amaba, dijo a Pedro: “¡Es el Señor!” Oyendo Simón Pedro que era el Señor, se puso la ropa, porque se la había quitado para poder trabajar, y se echó al mar.
Ученик, которого любил Иисус, сказал тогда Петру: – Это Господь! Как только Петр услышал, что это Господь, он обвязался верхней одеждой, так как был раздет, и прыгнул в воду.
8 P ero los otros discípulos vinieron en la barca, porque no estaban lejos de tierra, sino a unos 100 metros, arrastrando la red llena de peces.
Другие ученики поплыли за ним на лодке, подтягивая сеть, полную рыбы. Они были на расстоянии около двухсот локтей от берега.
9 C uando bajaron a tierra, vieron brasas ya puestas y un pescado colocado sobre ellas, y pan.
Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба и хлеб.
10 J esús les dijo: “Traigan algunos de los peces que acaban de sacar.”
Иисус сказал им: – Принесите несколько рыб из тех, что вы сейчас поймали.
11 S imón Pedro subió a la barca, y sacó la red a tierra, llena de peces grandes, ciento cincuenta y tres en total; y aunque había tantos, la red no se rompió.
Симон Петр зашел в лодку и вытащил сеть на берег. В ней было сто пятьдесят три большие рыбы, однако сеть не порвалась!
12 J esús les dijo: “Vengan y desayunen.” Ninguno de los discípulos se atrevió a preguntarle: “¿Quién eres Tú?” sabiendo que era el Señor.
Иисус сказал им: – Идите сюда и позавтракайте. Никто из учеников не осмеливался спросить Его: «Кто Ты?» Они знали, что это Господь.
13 J esús vino, tomó el pan y se lo dio; y lo mismo hizo con el pescado.
Иисус подошел, взял хлеб и дал им, а также и рыбу.
14 E sta fue la tercera vez que Jesús se manifestó a los discípulos, después de haber resucitado de entre los muertos. Diálogo de Jesús con Pedro
Это уже в третий раз Иисус пришел к Своим ученикам после того, как Он воскрес из мертвых. Разговор Иисуса с Петром
15 C uando acabaron de desayunar, Jesús dijo a Simón Pedro: “Simón, hijo de Juan, ¿Me amas más que éstos?” “Sí, Señor, Tú sabes que Te quiero,” Le contestó Pedro. Jesús le dijo: “Apacienta Mis corderos.”
Когда они закончили есть, Иисус сказал Симону Петру: – Симон, сын Иоанна, ты действительно любишь Меня больше, чем они? – Да, Господи, – ответил тот, – Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: – Тогда паси Моих ягнят.
16 V olvió a decirle por segunda vez: “Simón, hijo de Juan, ¿Me amas ?” “Sí, Señor, Tú sabes que Te quiero,” Le contestó Pedro. Jesús le dijo: “Pastorea Mis ovejas.”
И во второй раз Иисус спросил его: – Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Петр ответил: – Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: – Заботься о Моих овцах.
17 J esús le dijo por tercera vez: “Simón, hijo de Juan, ¿Me quieres ?” Pedro se entristeció porque la tercera vez le dijo: “¿Me quieres ?” Y Le respondió: “Señor, Tú lo sabes todo; Tú sabes que Te quiero.” “Apacienta Mis ovejas,” le dijo Jesús.
Потом Иисус в третий раз спросил Петра: – Симон, сын Иоанна, ты любишь Меня? Петр опечалился, что Иисус спросил его в третий раз: «Любишь ли ты Меня?» – и ответил: – Господи, Ты знаешь все, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал ему: – Паси Моих овец.
18 “ En verdad te digo, que cuando eras más joven te vestías y andabas por donde querías; pero cuando seas viejo extenderás las manos y otro te vestirá, y te llevará adonde no quieras.”
Говорю тебе истину: когда ты был молод, ты сам подпоясывался и шел, куда хотел; но когда ты состаришься, то протянешь руки, и другой подпояшет тебя и поведет туда, куда ты не захочешь.
19 E sto dijo, dando a entender la clase de muerte con que Pedro glorificaría a Dios. Y habiendo dicho esto, le dijo: “Sígueme.”
Иисус сказал это, имея в виду, какой смертью Петр прославит Бога. Потом Он сказал ему: – Следуй за Мной!
20 P edro, volviéndose, vio que les seguía el discípulo a quien Jesús amaba, el que en la cena se había recostado sobre el pecho de Jesús y Le había preguntado: “Señor, ¿quién es el que Te va a entregar ?”
Петр обернулся и увидел ученика, которого Иисус любил, тот тоже шел за ними. Это был тот самый ученик, который на ужине откинулся назад к Иисусу и спросил: «Господи, кто предаст Тебя?»
21 E ntonces Pedro, al verlo, dijo a Jesús: “Señor, ¿y éste, qué?”
Когда Петр его увидел, он спросил Иисуса: – Господи, а с ним как будет?
22 J esús le dijo: “Si Yo quiero que él se quede hasta que Yo venga, ¿a ti, qué? Tú, Sígueme.”
Иисус ответил: – Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, что тебе до этого? Ты следуй за Мной.
23 P or eso el dicho se propagó entre los hermanos que aquel discípulo no moriría. Pero Jesús no le dijo que no moriría, sino: “Si Yo quiero que se quede hasta que Yo venga, ¿a ti, qué?”
После этих слов среди братьев распространился слух, что этот ученик не умрет, но Иисус не сказал, что он не умрет; Он сказал лишь: «Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, что тебе до этого?»
24 E ste es el discípulo que da testimonio de estas cosas y el que escribió esto, y sabemos que su testimonio es verdadero.
Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
25 Y hay también muchas otras cosas que Jesús hizo, que si se escribieran en detalle, pienso que ni aun el mundo mismo podría contener los libros que se escribirían.
Иисус сделал еще и многое другое, и если бы все это описать, то, я думаю, и всему миру не вместить написанных книг.