1 ¡ Ay de los que planean la iniquidad, Los que traman el mal en sus camas! Al clarear la mañana lo ejecutan, Porque está en el poder de sus manos.
Горе замышляющим преступление и придумывающим на ложах злые дела! Забрезжит рассвет – они их исполнят, потому что это в их силах.
2 C odician campos y se apoderan de ellos, Codician casas, y las toman. Roban al dueño y a su casa, Al hombre y a su heredad.
Захотят чужие поля – захватят, захотят дома – отберут; обманом выживут владельца из дома и оберут наследника.
3 P or tanto, así dice el Señor: “Estoy planeando traer contra esta familia un mal, Del cual no librarán su cuello. No andarán erguidos, Porque será un tiempo malo.
Поэтому так говорит Господь: – Я помышляю навести на людей беду, от которой вам не спастись. Не ходить вам больше гордо, так как настает время бедствий.
4 E n aquel día se dirá contra ustedes un refrán Y se proferirá esta amarga lamentación: ‘Hemos sido totalmente destruidos; El ha cambiado la porción de mi pueblo. ¡Cómo me la ha quitado! Al infiel ha repartido nuestros campos.’
В тот день вас будут высмеивать, передразнивать словами плачевной песни: «Мы совершенно разорены; Господь отобрал надел моего народа. Как Он отнял его у меня! Он поля наши делит среди завоевателей ».
5 P or tanto, no habrá quién eche el cordel para ustedes Por sorteo en la asamblea del Señor.
Поэтому, когда будут вновь делить землю, в собрании Господнем не будет никого, кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий. Против лжепророков
6 ‘ No profeticen’ dicen, y profetizan. Aunque ellos (los profetas) no profeticen acerca de estas cosas, No serán retenidos los reproches.
– Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.
7 ¿ No se dice, oh casa de Jacob: ‘Es impaciente el Espíritu del Señor ? ¿Son éstas Sus obras?’ ¿No hacen bien Mis palabras Al que camina rectamente ?
Разве можно так говорить, дом Иакова? Разве терпение Господа истощилось? Разве это Его дела? – Разве слова Мои не во благо тому, чей путь безупречен?
8 H ace poco Mi pueblo se ha levantado como enemigo. De sobre las vestiduras arrebatan el manto A los que pasan confiados, A los que vuelven de la guerra.
Уже давно Мой народ восстал, как враг; вы срываете одежду с мирных людей, с тех, кто спокойно проходит мимо, о вражде не помышляя.
9 A las mujeres de Mi pueblo arrojan De la casa de sus delicias; De sus hijos arrebatan Mi gloria para siempre.
Женщин Моего народа вы выгоняете из их уютных домов, а детей их вы лишаете Моей славы навеки.
10 L evántense y marchen, Pues este no es lugar de descanso Por la impureza que trae destrucción, Destrucción dolorosa.
Вставайте и уходите: это больше не место покоя. Из-за нечистоты оно будет разрушено, и разрушение будет ужасным.
11 S i un hombre, andando tras el viento y la falsedad, Hablara mentiras, diciendo: ‘Les hablaré del vino y del licor,’ Ese sería el profeta para este pueblo.
Если лжец и мошенник придет и скажет: «Я буду тебе пророчествовать о вине, о хмельном питье», то он и будет достойным проповедником этому народу! Пророчество об избавлении
12 C iertamente los reuniré a todos, oh Jacob, Ciertamente recogeré al remanente de Israel, Los agruparé como ovejas en el redil; Como rebaño en medio de su pastizal (pradera), Harán estruendo por la multitud de hombres.
– Я непременно соберу всего тебя, Иаков; соберу воедино уцелевших у Израиля; соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище. Земля наполнится шумом от множества людей.
13 E l que abre brecha subirá delante de ellos; Abrirán brecha, pasarán la puerta y saldrán por ella; Su rey pasará delante de ellos, Y el Señor a su cabeza.”
Перед ними пойдет пробивающий путь; они прорвутся через ворота и выйдут. Их царь пойдет перед ними, Господь будет во главе их.