1 E l arca de Dios la trajeron y la colocaron en medio de la tienda que David había levantado para ella, y ofrecieron holocaustos y ofrendas de paz delante de Dios.
Божий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.
2 C uando David terminó de ofrecer el holocausto y las ofrendas de paz, bendijo al pueblo en el nombre del Señor.
Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во Имя Господа.
3 Y repartió a todos en Israel, tanto hombre como mujer, a cada uno una torta de pan, una porción de carne y una torta de pasas.
Затем он раздал каждому израильтянину и израильтянке по одной лепешке, а также инжир и изюм.
4 D esignó a algunos Levitas como ministros delante del arca del Señor, para que celebraran, dieran gracias y alabaran al Señor, Dios de Israel:
Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:
5 A saf el jefe, y segundo después de él, Zacarías; después Jeiel, Semiramot, Jehiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed Edom y Jeiel, con instrumentos musicales, arpas, liras. También Asaf tocaba címbalos muy resonantes,
Асаф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Елиав, Ванея и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,
6 y los sacerdotes Benaía y Jahaziel tocaban trompetas continuamente delante del arca del pacto de Dios. Salmo de Acción de Gracias
а священники Ванея и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета. Хвалебная песнь Давида (Пс. 104: 1-15; 95: 1-13; 105: 1, 47-48)
7 E ntonces en aquel día David, por primera vez, puso en manos de Asaf y sus parientes este salmo para dar gracias al Señor:
В тот день Давид впервые дал Асафу и его родственникам песню для прославления Господа:
8 D en gracias al Señor, invoquen Su nombre; Den a conocer Sus obras entre los pueblos.
Благодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.
9 C ántenle, cántenle alabanzas; Hablen de todas Sus maravillas.
Пойте Ему, пойте Ему хвалу, говорите о всех Его чудесах.
10 G loríense en Su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan al Señor.
Хвалитесь Его святым Именем, пусть веселятся сердца ищущих Господа.
11 B usquen al Señor y Su fortaleza; Busquen Su rostro continuamente.
Ищите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.
12 R ecuerden las maravillas que El ha hecho, Sus prodigios y los juicios de Su boca,
Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнес.
13 O h simiente de Israel, Su siervo, Hijos de Jacob, Sus escogidos.
О, потомки Израиля, слуги Его, о, сыновья Иакова, избранные Его.
14 E l es el Señor nuestro Dios; Sus juicios están en toda la tierra.
Он – Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.
15 A cuérdense de Su pacto para siempre, De la palabra que ordenó a mil generaciones,
Помните: вечен Его завет – слово, данное Им для тысяч поколений, –
16 D el pacto que hizo con Abraham, Y de Su juramento a Isaac.”
завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.
17 T ambién lo confirmó a Jacob por estatuto, A Israel como pacto eterno,
Утвердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
18 D iciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de la heredad de ustedes.”
сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».
19 C uando eran pocos en número, Muy pocos, y extranjeros en ella,
Когда были они малочисленны, и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,
20 Y vagaban de nación en nación Y de un reino a otro pueblo,
когда они странствовали из одной страны в другую и из одного царства к народу другому,
21 E l no permitió que nadie los oprimiera, Y por amor a ellos reprendió a reyes, diciendo:
Он никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
22 “ No toquen a Mis ungidos, Ni hagan mal a Mis profetas.”
«Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
23 C anten al Señor, toda la tierra; Proclamen de día en día las buenas nuevas de Su salvación.
Воспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.
24 C uenten Su gloria entre las naciones, Sus maravillas entre todos los pueblos.
Возвещайте Его славу среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
25 P orque grande es el Señor, y muy digno de ser alabado; Temible es El también sobre todos los dioses.
потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
26 P orque todos los dioses de los pueblos son ídolos, Mas el Señor hizo los cielos.
Все боги народов – идолы, а Господь сотворил небеса.
27 G loria y majestad están delante de El; Poder y alegría en Su morada.
Слава и величие перед Ним, сила и радость на месте Его.
28 T ributen al Señor, oh familias de los pueblos, Tributen al Señor gloria y poder.
Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
29 T ributen al Señor la gloria debida a Su nombre; Traigan ofrenda, y vengan delante de El; Adoren al Señor en la majestad de la santidad.
Воздайте Господу славу, присущую Его Имени. Несите дар, предстаньте пред Ним, склонитесь перед Господом в великолепии Его святости.
30 T iemblen ante Su presencia, toda la tierra; Ciertamente el mundo está bien afirmado, será inconmovible.
Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден – не поколеблется.
31 A légrense los cielos y regocíjese la tierra; Y digan entre las naciones: “El Señor reina.”
Пусть радуются небеса, пусть ликует земля, и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»
32 R uja el mar y cuanto contiene; Regocíjese el campo y todo lo que en él hay.
Пусть шумит море и все, что его наполняет, пусть ликует поле и все, что на нем,
33 E ntonces los árboles del bosque cantarán con gozo delante del Señor; Porque viene a juzgar la tierra.
и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
34 D en gracias al Señor, porque El es bueno; Porque para siempre es Su misericordia.
Славьте Господа, потому что Он благ милость Его – навеки.
35 E ntonces digan: “Sálvanos, oh Dios de nuestra salvación, Y júntanos y líbranos de las naciones, Para que demos gracias a Tu santo nombre, Y nos gloriemos en Tu alabanza.”
Взывайте: «Спаси нас, Боже, Спаситель наш; собери нас, защити нас от народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоею славой».
36 B endito sea el Señor, Dios de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad. Entonces todo el pueblo dijo: “Amén;” y alabó al Señor.
Прославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ сказал: «Аминь!» – и восславил Господа. Служение Господу в Иерусалиме и Гаваоне
37 Y David dejó allí, delante del arca del pacto del Señor, a Asaf y a sus parientes para ministrar continuamente delante del arca, según demandaba el trabajo de cada día.
Давид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.
38 T ambién dejó como porteros a Obed Edom con sus sesenta y ocho parientes, a Obed Edom, también hijo de Jedutún, y a Hosa.
Еще он оставил Овид-Эдома и шестьдесят восемь его родственников, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Эдом, сын Идутуна, и Хоса были служащими у ворот.
39 D avid dejó a Sadoc el sacerdote y a sus parientes los sacerdotes delante del tabernáculo del Señor en el lugar alto que estaba en Gabaón,
Давид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,
40 p ara ofrecer continuamente holocaustos al Señor sobre el altar del holocausto, por la mañana y por la noche, conforme a todo lo que está escrito en la ley del Señor, que El ordenó a Israel.
чтобы они постоянно приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжений, утром и вечером, так, как написано в Законе Господа, который Он дал Израилю.
41 C on ellos estaban Hemán y Jedutún, y los demás que fueron escogidos, que fueron designados por nombre, para dar gracias al Señor, porque para siempre es Su misericordia.
С ними были Еман и Идутун с прочими избранными, которые были назначены поименно, чтобы славить Господа ведь «милость Его навеки».
42 Y con ellos estaban Hemán y Jedutún con trompetas y címbalos para los que harían resonancia, y con instrumentos para los cánticos de Dios, y designó a los hijos de Jedutún como porteros.
Еман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.
43 E ntonces todo el pueblo se fue, cada uno a su casa, y David se volvió para bendecir su casa.
Когда весь народ разошелся по домам, вернулся и Давид, чтобы благословить своих домашних.