Isaías 38 ~ Исаия 38

picture

1 E n aquellos días Ezequías cayó enfermo de muerte. Y vino a él el profeta Isaías, hijo de Amoz, y le dijo: “Así dice el Señor: ‘Pon tu casa en orden, porque vas a morir y no vivirás.’”

В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришел к нему и сказал: – Так говорит Господь: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».

2 E ntonces Ezequías volvió su rostro hacia la pared y oró al Señor:

Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Господу:

3 Te ruego, oh Señor, que Te acuerdes ahora de cómo yo he andado delante de Ti en verdad y con corazón íntegro, y he hecho lo bueno ante Tus ojos.” Y Ezequías lloró amargamente.

– Вспомни, о Господи, как я ходил пред Тобой в верности и от всего сердца, и делал то, что было угодным в Твоих глазах! – И Езекия горько заплакал.

4 E ntonces la palabra del Señor vino a Isaías:

И к Исаии было слово Господа:

5 Ve y dile a Ezequías: ‘Así dice el Señor, Dios de tu padre David: “He escuchado tu oración y he visto tus lágrimas; voy a añadir quince años a tus días.

– Иди и скажи Езекии: «Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: Я услышал твою молитву и увидел твои слезы; Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет.

6 Y te libraré a ti y a esta ciudad de la mano del rey de Asiria, y defenderé esta ciudad.”’”

Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.

7 E sta será para ti la señal del Señor, de que el Señor hará lo que ha dicho:

Вот тебе Господне знамение, что Господь исполнит то, что обещал:

8 Haré que la sombra que ha descendido con el sol en las gradas de Acaz, vuelva atrás diez grados.” Y la sombra del sol retrocedió diez grados en las gradas por las que había descendido.

Я отведу тень, которую заходящее солнце отбрасывает на лестницу Ахаза, на десять ступеней назад». И солнце вернулось по лестнице Ахаза на те десять ступеней, которые оно прошло. Молитва Езекии после его выздоровления

9 E ste es el escrito de Ezequías, rey de Judá, cuando enfermó y sanó de su enfermedad:

Запись Езекии, царя Иудеи, после его болезни и выздоровления:

10 Y o dije: “A la mitad de mis días He de entrar por las puertas del Seol (región de los muertos); Se me priva del resto de mis años.”

Я сказал: «Неужели в расцвете дней суждено мне пройти через ворота мира мертвых и остатка лет я лишен?»

11 D ije: “No veré más al Señor, Al Señor en la tierra de los vivientes. No veré más hombre alguno entre los habitantes del mundo.

Я сказал: «Я уже не увижу Господа, Господа на земле живых; не увижу больше людей, не буду среди обитателей мира.

12 C omo tienda de pastor, mi morada es arrancada y alejada de mí; Como un tejedor enrollé mi vida. Del telar, El me cortó; Del día a la noche acabas conmigo.

Как пастуший шатер, мой дом с места снят и уносится от меня. Я скатал свою жизнь, как ткач; Он отрежет меня от станка. День и ночь Ты ведешь меня к смерти!

13 S osegué mi alma hasta la mañana. Como león, El rompe todos mis huesos; Del día a la noche, acabas conmigo.

Я кричу о помощи до утра, а Он, словно лев, ломает все кости мои. День и ночь Ты ведешь меня к смерти!

14 C omo una golondrina, como una grulla, así me quejo, Gimo como una paloma. Mis ojos miran ansiosamente a las alturas. Oh Señor, estoy oprimido, sé Tú mi ayudador.

Издаю я звуки, словно ласточка или журавль, и стенаю, как голубь. Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Владыка!»

15 ¿ Qué diré? Pues El me ha hablado y El mismo lo ha hecho. Andaré errante todos mis años a causa de la amargura de mi alma.

Но что мне сказать? Как Он мне говорил, так и сделал. Буду смиренно проводить все мои годы, из-за скорби моей души.

16 O h Señor, por estas cosas viven los hombres, Y en todas ellas está la vida de mi espíritu. Restabléceme la salud y haz que viva.

Мой Владыка, этим живут люди, и во всем этом – жизнь моего духа. Ты исцелил меня и позволил мне жить!

17 P or causa de mi bienestar tuve gran amargura. Eres Tú quien ha guardado mi alma del abismo de la nada, Porque echaste tras Tus espaldas todos mis pecados.

Да, во благо была мне такая мука, в Твоей любви Ты сохранил мою жизнь и отвел меня от гибельной пропасти; все грехи мои бросил Себе за спину.

18 P ues el Seol no Te expresa gratitud, Ni la muerte Te alaba. Los que descienden a la fosa no pueden esperar Tu fidelidad (verdad).

Ведь мир мертвых не славит Тебя, смерть не воспоет Тебе хвалы; тем, кто спускается в бездну, нет надежды на Твою верность.

19 E l que vive, el que vive es el que Te da gracias, como yo lo hago hoy. El padre cuenta a sus hijos Tu fidelidad.

Живые, лишь живые Тебя восславят, как сегодня делаю я; отцы расскажут детям о Твоей верности.

20 E l Señor me salvará; Y tocaremos mis canciones en instrumentos de cuerda Todos los días de nuestra vida en la casa del Señor.”

Господь спасет меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в Господнем доме!

21 I saías había dicho: “Que tomen una masa de higos y la pongan en la llaga para que se recupere.”

Исаия сказал: – Пусть возьмут пласт инжира, приложат его к нарыву, и он выздоровеет.

22 E ntonces Ezequías había preguntado: “¿Cuál será la señal de que subiré a la casa del Señor ?”

А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в Господень храм?