Lamentaciones 3 ~ Плач Иеремии 3

picture

1 Y o soy el hombre que ha visto la aflicción A causa de la vara de Su furor.

Я человек, испытавший горе от жезла гнева Господа.

2 E l me ha llevado y me ha hecho andar En tinieblas y no en luz.

Он погнал меня и ввел во тьму, а не в свет.

3 C iertamente contra mí ha vuelto y revuelto Su mano todo el día.

Несомненно, Он обратил Свою руку против меня, и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.

4 H a hecho que se consuman mi carne y mi piel, Ha quebrado mis huesos.

Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.

5 M e ha sitiado y rodeado De amargura y de fatiga.

Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.

6 E n lugares tenebrosos me ha hecho morar, Como los que han muerto hace tiempo.

Погрузил меня во мрак, как давно умерших.

7 C on muro me ha cercado y no puedo salir, Ha hecho pesadas mis cadenas.

Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти, заковал меня в тяжелые цепи.

8 A un cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

Даже, когда я взываю и прошу о помощиComment Reference Он не обращает внимания на мою молитву.

9 H a cerrado mis caminos con piedra labrada, Ha hecho tortuosos mis senderos.

Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.

10 E l es para mí como oso en acecho, Como león en lugares ocultos.

Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.

11 H a desviado mis caminos y me ha destrozado, Me ha dejado desolado.

Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.

12 H a tensado Su arco Y me ha puesto como blanco de la flecha.

Натянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.

13 H izo que penetraran en mis entrañas Las flechas de Su aljaba.

Он пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.

14 H e venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, Su canción todo el día.

Стал я посмешищем для всего моего народа, весь день в песнях насмехаются надо мной.

15 E l me ha llenado de amargura, Me ha embriagado con ajenjo.

Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.

16 H a quebrado con guijarro mis dientes, Ha hecho que me revuelque en el polvo.

Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.

17 Y mi alma ha sido privada de la paz, He olvidado la felicidad.

Лишена душа моя мираComment Reference я позабыл о благоденствии.

18 D igo, pues: “Se me acabaron las fuerzas, Y mi esperanza que venía del Señor.”

И сказал я: «Исчезло величие мое и надежда моя на Господа».

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi vagar, Del ajenjo y de la amargura.

Помню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.

20 C iertamente mi alma lo recuerda Y se abate mi alma dentro de mí.

Сильна память об этом, поникла душа моя.

21 E sto traigo a mi corazón, Por esto tengo esperanza:

Но вот, что говорю я себе, вот, что дает мне надежду:

22 Q ue las misericordias del Señor jamás terminan, Pues nunca fallan Sus bondades;

«Милость Господа никогда не иссякает, сострадание Его не истощается.

23 S on nuevas cada mañana; ¡Grande es Tu fidelidad!

Они обновляются каждое утро; велика верность Твоя!»

24 El Señor es mi porción,” dice mi alma, “por tanto en El espero.”

Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».

25 B ueno es el Señor para los que en El esperan, Para el alma que Lo busca.

Благ Господь к тем, кто уповает на Него, к тем, кто ищет Его.

26 B ueno es esperar en silencio La salvación del Señor.

Благо тому, кто молча ожидает спасения от Господа.

27 B ueno es para el hombre llevar El yugo en su juventud.

Благо человеку, который несет ярмо в юности своей.

28 Q ue se siente solo y en silencio Ya que El se lo ha impuesto.

Пусть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Господь.

29 Q ue ponga su boca en el polvo, Quizá haya esperanza;

Пусть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.

30 Q ue dé la mejilla al que lo hiere; Que se sacie de oprobios.

Пусть подставляет щеку свою бьющему и насыщается бесчестием.

31 P orque el Señor no rechaza para siempre,

Ведь Владыка не отвергает людей навеки!

32 A ntes bien, si aflige, también se compadecerá Según Su gran misericordia.

И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.

33 P orque El no castiga por gusto Ni aflige a los hijos de los hombres.

Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.

34 A plastar bajo los pies A todos los prisioneros de un país,

А когда топчут ногами всех узников земли,

35 P rivar del derecho a un hombre En presencia del Altísimo,

лишают человека правосудия перед лицом Всевышнего,

36 D efraudar a un hombre en su litigio: Estas cosas no aprueba el Señor.

притесняют человека на суде, разве Владыка всего этого не видит?

37 ¿ Quién es aquél que habla y así sucede, A menos que el Señor lo haya ordenado ?

Кто может сказать – и исполнится, если Владыка не повелит этому случиться?

38 ¿ No salen de la boca del Altísimo Tanto el mal como el bien ?

Не по слову ли Всевышнего приходят бедствие и благо?

39 ¿ Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

Для чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?

40 E xaminemos nuestros caminos y escudriñémos los, Y volvamos al Señor.

Проверим же пути наши и испытаем их, и вернемся к Господу.

41 A lcemos nuestro corazón en nuestras manos Hacia Dios en los cielos.

Вознесем сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:

42 N osotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; Tú no has perdonado.

«Мы согрешили и восстали против тебя, и Ты не простил нас.

43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; Has matado y no has perdonado.

Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, губя без пощады.

44 T e has cubierto de una nube Para que no pase la oración.

Ты скрыл Себя облаком, чтобы не доходила наша молитва.

45 B asura y escoria nos has hecho En medio de los pueblos.

Ты сделал нас грязью и сором среди народов.

46 H an abierto su boca contra nosotros Todos nuestros enemigos.

Все враги наши широко разинули свою пасть на нас.

47 N os han sobrevenido terror y foso, Desolación y destrucción.

Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».

48 A rroyos de lágrimas derraman mis ojos A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo (Jerusalén).

Ручьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.

49 M is ojos fluyen sin cesar, Ya que no hay descanso

Слезы мои будут течь, не останавливаясь, без перерыва,

50 H asta que el Señor mire Y vea desde los cielos.

пока Господь не посмотрит с небес и не увидит.

51 M is ojos traen dolor a mi alma Por todas las hijas de mi ciudad.

Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.

52 M is enemigos, sin haber causa, Constantemente me han dado caza como a un ave.

Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,

53 S ilenciaron mi vida en la fosa, Pusieron piedra sobre mí.

бросили меня в яму и камнями закидали меня.

54 C ubrieron las aguas mi cabeza, Dije: “¡Estoy perdido!”

Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».

55 I nvoqué Tu nombre, oh Señor, Desde la fosa más profunda.

Я воззвал к Имени Твоему, о Господь, из ямы глубокой.

56 T ú oíste mi voz: “No escondas Tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.”

Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Свое от моей мольбы об облегчении.

57 T e acercaste el día que Te invoqué, Dijiste: “¡No temas!”

Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся».

58 T ú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, Tú has redimido mi vida.

О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.

59 T ú has visto, oh Señor, mi opresión, Juzga mi causa.

Ты видишь, Господи, угнетение мое, рассуди же тяжбу мою.

60 H as visto toda su venganza, Todas sus tramas contra mí.

Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.

61 H as oído sus oprobios, oh Señor, Todas sus tramas contra mí;

О Господь, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,

62 L os labios de mis agresores y sus murmuraciones Están contra mí todo el día.

как враги перешептываются обо мне весь день.

63 S e sienten o se levanten, míra los, Yo soy el objeto de su canción.

Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.

64 T ú les darás su pago, oh Señor, Conforme a la obra de sus manos.

Воздай им, Господи, по делам их рук.

65 L es darás dureza de corazón, Tu maldición será sobre ellos.

Мраком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.

66 L os perseguirás con ira y los destruirás De debajo de los cielos del Señor.

Преследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Господь.