1 Y o soy el hombre que ha visto la aflicción A causa de la vara de Su furor.
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Господа.
2 E l me ha llevado y me ha hecho andar En tinieblas y no en luz.
Он погнал меня и ввел во тьму, а не в свет.
3 C iertamente contra mí ha vuelto y revuelto Su mano todo el día.
Несомненно, Он обратил Свою руку против меня, и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.
4 H a hecho que se consuman mi carne y mi piel, Ha quebrado mis huesos.
Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
5 M e ha sitiado y rodeado De amargura y de fatiga.
Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
6 E n lugares tenebrosos me ha hecho morar, Como los que han muerto hace tiempo.
Погрузил меня во мрак, как давно умерших.
7 C on muro me ha cercado y no puedo salir, Ha hecho pesadas mis cadenas.
Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти, заковал меня в тяжелые цепи.
8 A un cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.
Даже, когда я взываю и прошу о помощиComment Reference Он не обращает внимания на мою молитву.
9 H a cerrado mis caminos con piedra labrada, Ha hecho tortuosos mis senderos.
Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
10 E l es para mí como oso en acecho, Como león en lugares ocultos.
Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
11 H a desviado mis caminos y me ha destrozado, Me ha dejado desolado.
Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
12 H a tensado Su arco Y me ha puesto como blanco de la flecha.
Натянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.
13 H izo que penetraran en mis entrañas Las flechas de Su aljaba.
Он пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.
14 H e venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, Su canción todo el día.
Стал я посмешищем для всего моего народа, весь день в песнях насмехаются надо мной.
15 E l me ha llenado de amargura, Me ha embriagado con ajenjo.
Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
16 H a quebrado con guijarro mis dientes, Ha hecho que me revuelque en el polvo.
Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
17 Y mi alma ha sido privada de la paz, He olvidado la felicidad.
Лишена душа моя мираComment Reference я позабыл о благоденствии.
18 D igo, pues: “Se me acabaron las fuerzas, Y mi esperanza que venía del Señor.”
И сказал я: «Исчезло величие мое и надежда моя на Господа».
19 A cuérdate de mi aflicción y de mi vagar, Del ajenjo y de la amargura.
Помню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.
20 C iertamente mi alma lo recuerda Y se abate mi alma dentro de mí.
Сильна память об этом, поникла душа моя.
21 E sto traigo a mi corazón, Por esto tengo esperanza:
Но вот, что говорю я себе, вот, что дает мне надежду:
22 Q ue las misericordias del Señor jamás terminan, Pues nunca fallan Sus bondades;
«Милость Господа никогда не иссякает, сострадание Его не истощается.
23 S on nuevas cada mañana; ¡Grande es Tu fidelidad!
Они обновляются каждое утро; велика верность Твоя!»
24 “ El Señor es mi porción,” dice mi alma, “por tanto en El espero.”
Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
25 B ueno es el Señor para los que en El esperan, Para el alma que Lo busca.
Благ Господь к тем, кто уповает на Него, к тем, кто ищет Его.
26 B ueno es esperar en silencio La salvación del Señor.
Благо тому, кто молча ожидает спасения от Господа.
27 B ueno es para el hombre llevar El yugo en su juventud.
Благо человеку, который несет ярмо в юности своей.
28 Q ue se siente solo y en silencio Ya que El se lo ha impuesto.
Пусть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Господь.
29 Q ue ponga su boca en el polvo, Quizá haya esperanza;
Пусть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.
30 Q ue dé la mejilla al que lo hiere; Que se sacie de oprobios.
Пусть подставляет щеку свою бьющему и насыщается бесчестием.
31 P orque el Señor no rechaza para siempre,
Ведь Владыка не отвергает людей навеки!
32 A ntes bien, si aflige, también se compadecerá Según Su gran misericordia.
И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
33 P orque El no castiga por gusto Ni aflige a los hijos de los hombres.
Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
34 A plastar bajo los pies A todos los prisioneros de un país,
А когда топчут ногами всех узников земли,
35 P rivar del derecho a un hombre En presencia del Altísimo,
лишают человека правосудия перед лицом Всевышнего,
36 D efraudar a un hombre en su litigio: Estas cosas no aprueba el Señor.
притесняют человека на суде, разве Владыка всего этого не видит?
37 ¿ Quién es aquél que habla y así sucede, A menos que el Señor lo haya ordenado ?
Кто может сказать – и исполнится, если Владыка не повелит этому случиться?
38 ¿ No salen de la boca del Altísimo Tanto el mal como el bien ?
Не по слову ли Всевышнего приходят бедствие и благо?
39 ¿ Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!
Для чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
40 E xaminemos nuestros caminos y escudriñémos los, Y volvamos al Señor.
Проверим же пути наши и испытаем их, и вернемся к Господу.
41 A lcemos nuestro corazón en nuestras manos Hacia Dios en los cielos.
Вознесем сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:
42 N osotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; Tú no has perdonado.
«Мы согрешили и восстали против тебя, и Ты не простил нас.
43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; Has matado y no has perdonado.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, губя без пощады.
44 T e has cubierto de una nube Para que no pase la oración.
Ты скрыл Себя облаком, чтобы не доходила наша молитва.
45 B asura y escoria nos has hecho En medio de los pueblos.
Ты сделал нас грязью и сором среди народов.
46 H an abierto su boca contra nosotros Todos nuestros enemigos.
Все враги наши широко разинули свою пасть на нас.
47 N os han sobrevenido terror y foso, Desolación y destrucción.
Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
48 A rroyos de lágrimas derraman mis ojos A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo (Jerusalén).
Ручьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
49 M is ojos fluyen sin cesar, Ya que no hay descanso
Слезы мои будут течь, не останавливаясь, без перерыва,
50 H asta que el Señor mire Y vea desde los cielos.
пока Господь не посмотрит с небес и не увидит.
51 M is ojos traen dolor a mi alma Por todas las hijas de mi ciudad.
Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
52 M is enemigos, sin haber causa, Constantemente me han dado caza como a un ave.
Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
53 S ilenciaron mi vida en la fosa, Pusieron piedra sobre mí.
бросили меня в яму и камнями закидали меня.
54 C ubrieron las aguas mi cabeza, Dije: “¡Estoy perdido!”
Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
55 I nvoqué Tu nombre, oh Señor, Desde la fosa más profunda.
Я воззвал к Имени Твоему, о Господь, из ямы глубокой.
56 T ú oíste mi voz: “No escondas Tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.”
Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Свое от моей мольбы об облегчении.
57 T e acercaste el día que Te invoqué, Dijiste: “¡No temas!”
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся».
58 T ú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, Tú has redimido mi vida.
О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.
59 T ú has visto, oh Señor, mi opresión, Juzga mi causa.
Ты видишь, Господи, угнетение мое, рассуди же тяжбу мою.
60 H as visto toda su venganza, Todas sus tramas contra mí.
Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
61 H as oído sus oprobios, oh Señor, Todas sus tramas contra mí;
О Господь, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,
62 L os labios de mis agresores y sus murmuraciones Están contra mí todo el día.
как враги перешептываются обо мне весь день.
63 S e sienten o se levanten, míra los, Yo soy el objeto de su canción.
Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.
64 T ú les darás su pago, oh Señor, Conforme a la obra de sus manos.
Воздай им, Господи, по делам их рук.
65 L es darás dureza de corazón, Tu maldición será sobre ellos.
Мраком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.
66 L os perseguirás con ira y los destruirás De debajo de los cielos del Señor.
Преследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Господь.