1 I am the man who has been suffering because of the power of God’s anger.
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Господа.
2 H e has led me and brought me into darkness and not into light.
Он погнал меня и ввел во тьму, а не в свет.
3 F or sure He has turned His hand against me again and again all day long.
Несомненно, Он обратил Свою руку против меня, и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.
4 H e has made my flesh and my skin waste away. He has broken my bones.
Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
5 H e has shut me in with trouble and suffering.
Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
6 H e has made me live in dark places, like those who have been dead a long time.
Погрузил меня во мрак, как давно умерших.
7 H e has put a wall around me so that I cannot go out. He has put heavy chains on me.
Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти, заковал меня в тяжелые цепи.
8 E ven when I cry and call for help, he shuts out my prayer.
Даже, когда я взываю и прошу о помощиComment Reference Он не обращает внимания на мою молитву.
9 H e has stopped me with blocks of stone. He has made my paths no longer straight.
Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
10 H e is like a bear lying in wait, like a lion hiding in secret places.
Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
11 H e has turned me from the path and torn me to pieces. He has destroyed me.
Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
12 H e used His bow, and set me as a mark for His arrow.
Натянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.
13 H e has taken out His arrows and sent them into my heart.
Он пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.
14 A ll my people laugh at me. They sing songs that make fun of me all day long.
Стал я посмешищем для всего моего народа, весь день в песнях насмехаются надо мной.
15 H e has filled me with bitter feelings. He has made me drunk with wormwood.
Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
16 H e has broken my teeth with rocks, and has covered me with dust.
Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
17 P eace has left my soul. I have forgotten what it is like to be happy.
Лишена душа моя мираComment Reference я позабыл о благоденствии.
18 S o I say, “My strength is gone, and so has my hope from the Lord.”
И сказал я: «Исчезло величие мое и надежда моя на Господа».
19 R emember my trouble and my traveling from place to place, the wormwood and bitter feelings.
Помню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.
20 I remember it always, and my soul bows down within me.
Сильна память об этом, поникла душа моя.
21 B ut this I remember, and so I have hope.
Но вот, что говорю я себе, вот, что дает мне надежду:
22 I t is because of the Lord’s loving-kindness that we are not destroyed for His loving-pity never ends.
«Милость Господа никогда не иссякает, сострадание Его не истощается.
23 I t is new every morning. He is so very faithful.
Они обновляются каждое утро; велика верность Твоя!»
24 “ The Lord is my share.” says my soul, “so I have hope in Him.”
Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
25 T he Lord is good to those who wait for Him, to the one who looks for Him.
Благ Господь к тем, кто уповает на Него, к тем, кто ищет Его.
26 I t is good that one should be quiet and wait for the saving power of the Lord.
Благо тому, кто молча ожидает спасения от Господа.
27 I t is good for a man to carry the load while he is young.
Благо человеку, который несет ярмо в юности своей.
28 L et him sit alone and be quiet when God has laid the load on him.
Пусть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Господь.
29 L et him put his mouth in the dust. There may be hope yet.
Пусть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.
30 L et him give his face to the one who hits him, and be filled with shame.
Пусть подставляет щеку свою бьющему и насыщается бесчестием.
31 F or the Lord will not turn away from a man forever.
Ведь Владыка не отвергает людей навеки!
32 F or if He causes sorrow, He will have loving-pity because of His great loving-kindness.
И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
33 H e does not want to cause trouble or sorrow for the children of men.
Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
34 H e is not pleased when all those on earth who are in prison are crushed under foot.
А когда топчут ногами всех узников земли,
35 T he Most High is not pleased when the rights are kept away from a man who is before Him,
лишают человека правосудия перед лицом Всевышнего,
36 a nd when wrong is done to him in his cause. The Lord is not pleased with these things.
притесняют человека на суде, разве Владыка всего этого не видит?
37 W ho has said that something would happen and then it did happen, unless the Lord has said that it should be?
Кто может сказать – и исполнится, если Владыка не повелит этому случиться?
38 I s it not from the mouth of the Most High that both good and bad come?
Не по слову ли Всевышнего приходят бедствие и благо?
39 W hy should any living man complain about the punishment of his sins?
Для чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
40 L et us test and look over our ways, and return to the Lord.
Проверим же пути наши и испытаем их, и вернемся к Господу.
41 L et us lift up our heart and hands to God in heaven, saying,
Вознесем сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:
42 “ We have sinned and would not obey You, and You have not forgiven us.
«Мы согрешили и восстали против тебя, и Ты не простил нас.
43 Y ou have covered Yourself with anger and have followed us, killing without pity.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, губя без пощады.
44 Y ou have covered Yourself with a cloud so that no prayer can get through.
Ты скрыл Себя облаком, чтобы не доходила наша молитва.
45 Y ou have made us a waste and something that is not wanted among the nations.
Ты сделал нас грязью и сором среди народов.
46 A ll those who hate us have spoken against us.
Все враги наши широко разинули свою пасть на нас.
47 F ear and a trap have come upon us. We are laid waste and destroyed.
Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
48 M y eyes flow with rivers of tears because my people are destroyed.
Ручьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
49 T ears flow from my eyes all the time without stopping,
Слезы мои будут течь, не останавливаясь, без перерыва,
50 u ntil the Lord looks down from heaven and sees.
пока Господь не посмотрит с небес и не увидит.
51 M y eyes bring me suffering because of what is happening to all the women of my city.
Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
52 I have been hunted like a bird by those who hate me for no reason.
Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
53 T hey threw me alive into the deep hole and have put a stone on me.
бросили меня в яму и камнями закидали меня.
54 W ater flowed over my head, and I said, “I am cut off!”
Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
55 I called on Your name, O Lord, out of the deep hole.
Я воззвал к Имени Твоему, о Господь, из ямы глубокой.
56 Y ou have heard my voice. Do not close Your ears to my cry for help.
Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Свое от моей мольбы об облегчении.
57 Y ou came near when I called You, and You said, “Do not be afraid!”
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся».
58 Y ou have helped me in my cause, O Lord. You have saved my life.
О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.
59 O Lord, You have seen the wrong done to me. Judge in my favor.
Ты видишь, Господи, угнетение мое, рассуди же тяжбу мою.
60 Y ou have seen how much they hate me and plan against me.
Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
61 O Lord, You have heard how they put me to shame and how they work against me.
О Господь, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,
62 T he lips and thoughts of those who hurt me are against me all day long.
как враги перешептываются обо мне весь день.
63 W atch their sitting down and standing up. I am their song as they make fun of me.
Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.
64 O Lord, You will punish them for what they have done.
Воздай им, Господи, по делам их рук.
65 Y ou will give them hard hearts, and curse them.
Мраком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.
66 G o after them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.
Преследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Господь.