Lamentations 3 ~ Плач Иеремии 3

picture

1 I am the man who has been suffering because of the power of God’s anger.

Я человек, испытавший горе от жезла гнева Господа.

2 H e has led me and brought me into darkness and not into light.

Он погнал меня и ввел во тьму, а не в свет.

3 F or sure He has turned His hand against me again and again all day long.

Несомненно, Он обратил Свою руку против меня, и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.

4 H e has made my flesh and my skin waste away. He has broken my bones.

Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.

5 H e has shut me in with trouble and suffering.

Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.

6 H e has made me live in dark places, like those who have been dead a long time.

Погрузил меня во мрак, как давно умерших.

7 H e has put a wall around me so that I cannot go out. He has put heavy chains on me.

Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти, заковал меня в тяжелые цепи.

8 E ven when I cry and call for help, he shuts out my prayer.

Даже, когда я взываю и прошу о помощиComment Reference Он не обращает внимания на мою молитву.

9 H e has stopped me with blocks of stone. He has made my paths no longer straight.

Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.

10 H e is like a bear lying in wait, like a lion hiding in secret places.

Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.

11 H e has turned me from the path and torn me to pieces. He has destroyed me.

Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.

12 H e used His bow, and set me as a mark for His arrow.

Натянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.

13 H e has taken out His arrows and sent them into my heart.

Он пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.

14 A ll my people laugh at me. They sing songs that make fun of me all day long.

Стал я посмешищем для всего моего народа, весь день в песнях насмехаются надо мной.

15 H e has filled me with bitter feelings. He has made me drunk with wormwood.

Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.

16 H e has broken my teeth with rocks, and has covered me with dust.

Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.

17 P eace has left my soul. I have forgotten what it is like to be happy.

Лишена душа моя мираComment Reference я позабыл о благоденствии.

18 S o I say, “My strength is gone, and so has my hope from the Lord.”

И сказал я: «Исчезло величие мое и надежда моя на Господа».

19 R emember my trouble and my traveling from place to place, the wormwood and bitter feelings.

Помню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.

20 I remember it always, and my soul bows down within me.

Сильна память об этом, поникла душа моя.

21 B ut this I remember, and so I have hope.

Но вот, что говорю я себе, вот, что дает мне надежду:

22 I t is because of the Lord’s loving-kindness that we are not destroyed for His loving-pity never ends.

«Милость Господа никогда не иссякает, сострадание Его не истощается.

23 I t is new every morning. He is so very faithful.

Они обновляются каждое утро; велика верность Твоя!»

24 The Lord is my share.” says my soul, “so I have hope in Him.”

Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».

25 T he Lord is good to those who wait for Him, to the one who looks for Him.

Благ Господь к тем, кто уповает на Него, к тем, кто ищет Его.

26 I t is good that one should be quiet and wait for the saving power of the Lord.

Благо тому, кто молча ожидает спасения от Господа.

27 I t is good for a man to carry the load while he is young.

Благо человеку, который несет ярмо в юности своей.

28 L et him sit alone and be quiet when God has laid the load on him.

Пусть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Господь.

29 L et him put his mouth in the dust. There may be hope yet.

Пусть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.

30 L et him give his face to the one who hits him, and be filled with shame.

Пусть подставляет щеку свою бьющему и насыщается бесчестием.

31 F or the Lord will not turn away from a man forever.

Ведь Владыка не отвергает людей навеки!

32 F or if He causes sorrow, He will have loving-pity because of His great loving-kindness.

И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.

33 H e does not want to cause trouble or sorrow for the children of men.

Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.

34 H e is not pleased when all those on earth who are in prison are crushed under foot.

А когда топчут ногами всех узников земли,

35 T he Most High is not pleased when the rights are kept away from a man who is before Him,

лишают человека правосудия перед лицом Всевышнего,

36 a nd when wrong is done to him in his cause. The Lord is not pleased with these things.

притесняют человека на суде, разве Владыка всего этого не видит?

37 W ho has said that something would happen and then it did happen, unless the Lord has said that it should be?

Кто может сказать – и исполнится, если Владыка не повелит этому случиться?

38 I s it not from the mouth of the Most High that both good and bad come?

Не по слову ли Всевышнего приходят бедствие и благо?

39 W hy should any living man complain about the punishment of his sins?

Для чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?

40 L et us test and look over our ways, and return to the Lord.

Проверим же пути наши и испытаем их, и вернемся к Господу.

41 L et us lift up our heart and hands to God in heaven, saying,

Вознесем сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:

42 We have sinned and would not obey You, and You have not forgiven us.

«Мы согрешили и восстали против тебя, и Ты не простил нас.

43 Y ou have covered Yourself with anger and have followed us, killing without pity.

Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, губя без пощады.

44 Y ou have covered Yourself with a cloud so that no prayer can get through.

Ты скрыл Себя облаком, чтобы не доходила наша молитва.

45 Y ou have made us a waste and something that is not wanted among the nations.

Ты сделал нас грязью и сором среди народов.

46 A ll those who hate us have spoken against us.

Все враги наши широко разинули свою пасть на нас.

47 F ear and a trap have come upon us. We are laid waste and destroyed.

Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».

48 M y eyes flow with rivers of tears because my people are destroyed.

Ручьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.

49 T ears flow from my eyes all the time without stopping,

Слезы мои будут течь, не останавливаясь, без перерыва,

50 u ntil the Lord looks down from heaven and sees.

пока Господь не посмотрит с небес и не увидит.

51 M y eyes bring me suffering because of what is happening to all the women of my city.

Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.

52 I have been hunted like a bird by those who hate me for no reason.

Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,

53 T hey threw me alive into the deep hole and have put a stone on me.

бросили меня в яму и камнями закидали меня.

54 W ater flowed over my head, and I said, “I am cut off!”

Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».

55 I called on Your name, O Lord, out of the deep hole.

Я воззвал к Имени Твоему, о Господь, из ямы глубокой.

56 Y ou have heard my voice. Do not close Your ears to my cry for help.

Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Свое от моей мольбы об облегчении.

57 Y ou came near when I called You, and You said, “Do not be afraid!”

Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся».

58 Y ou have helped me in my cause, O Lord. You have saved my life.

О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.

59 O Lord, You have seen the wrong done to me. Judge in my favor.

Ты видишь, Господи, угнетение мое, рассуди же тяжбу мою.

60 Y ou have seen how much they hate me and plan against me.

Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.

61 O Lord, You have heard how they put me to shame and how they work against me.

О Господь, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,

62 T he lips and thoughts of those who hurt me are against me all day long.

как враги перешептываются обо мне весь день.

63 W atch their sitting down and standing up. I am their song as they make fun of me.

Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.

64 O Lord, You will punish them for what they have done.

Воздай им, Господи, по делам их рук.

65 Y ou will give them hard hearts, and curse them.

Мраком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.

66 G o after them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.

Преследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Господь.