1 I n the eighth month of the second year of Darius, the Word of the Lord came to Zechariah the man of God, the son of Berechiah, the son of Iddo, saying,
В восьмом месяце второго года правления Дария было слово Господне к пророку Захарии, сыну Берехии, внуку Иддо:
2 “ The Lord was very angry with your fathers.
– Господь сильно прогневался на ваших предков.
3 S o tell them, ‘The Lord of All says, “Return to Me, that I may return to you.
Скажи же народу: «Так говорит Господь Cил: Вернитесь ко Мне, – возвещает Господь Cил, – и Я вернусь к вам, – говорит Господь Cил. –
4 D o not be like your fathers. The men who spoke for Me in the past told them, ‘The Lord of All says, “Return from your sinful ways and from your sinful works.”’ But they did not listen to Me,” says the Lord.
Не будьте как ваши предки, к которым взывали прежние пророки: “Так говорит Господь Cил: Отвернитесь от своих злых путей и скверных обычаев”, а они не слушали и не внимали Мне, – возвещает Господь. –
5 “ Where are your fathers now? And the men who spoke for Me, do they live forever?
Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
6 I gave My Words and My Laws to your fathers through My servants who spoke for Me. But they would not listen and so they were punished. Then they were sorry for their sins and said, ‘The Lord of All has punished us for our ways and our works, as He said He would.’”’” Zechariah Sees Horses during the Night
Но Мои слова и установления, которые Я вручил Моим слугам, пророкам, разве не исполнились над вашими предками? Они тогда покаялись и сказали: “Господь Cил поступил с нами так, как мы заслужили своими путями и делами – как Он определил, так и поступил”». Первое видение: всадник среди миртовых деревьев
7 O n the twenty-fourth day of the eleventh month, the month of Shebat, in the second year of Darius, the Word of the Lord came to Zechariah the man of God, the son of Berechiah, the son of Iddo.
В двадцать четвертый день одиннадцатого месяца, месяца шевата, на втором году правления Дария, было слово Господне к пророку Захарии, сыну Берехии, внуку Иддо.
8 D uring the night while I was sleeping I saw a man traveling on a red horse. He was standing among the myrtle trees in the narrow valley, with red, brown, and white horses behind him.
Ночью мне было видение: смотрю, предо мной Некто на рыжем коне. Он стоял среди миртов, что в горной долине; позади Него – рыжие, гнедые и белые кони.
9 I asked, “My lord, what are these?” And the angel who was speaking with me said, “I will show you what these are.”
Я спросил: – Что это значит, мой Господин? И Ангел, Который говорил со мной, сказал: – Я покажу тебе, что это значит.
10 S o the man who was standing among the myrtle trees said, “These are the ones whom the Lord has sent to travel all over the earth to keep watch.”
Тот, Кто стоял среди миртов, ответил: – Это те, кого Господь послал пройти по земле дозором.
11 A nd they said to the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees, “We have looked over all the earth, and saw that the whole earth is at rest and in peace.” The Lord Comforts Jerusalem
И они сказали Ангелу Господа, Который стоял среди миртов: – Мы прошли по земле дозором – на всей земле покой и мир.
12 T hen the angel of the Lord said, “O Lord of All, how long will You have no loving-pity for Jerusalem and the cities of Judah? You have been angry with them for seventy years now.”
Тогда Ангел Господень сказал: – Господь Сил, до каких пор Ты будешь отказывать в милости Иерусалиму и городам Иуды, на которые Ты гневаешься вот уже семьдесят лет?
13 A nd the Lord spoke kind and comforting words to the angel who was speaking with me.
И Господь отвечал добрыми и утешительными словами Ангелу, говорившему со мной.
14 S o the angel who was speaking with me said to me, “Make this known: ‘The Lord of All says, “I am very jealous for Jerusalem and Zion.
Тогда Ангел, Который говорил со мной, сказал мне: – Вот что ты должен возвестить: «Так говорит Господь Cил: Крепко возревновал Я об Иерусалиме и Сионе,
15 B ut I am very angry with the nations who take it easy. When I was only a little angry, they added to the trouble.”
а на народы, живущие в покое, Я страшно разгневан. Тогда как Я лишь немного гневался на Мой народ, они без меры обрушили на него бедствие.
16 S o the Lord says, “I will return to Jerusalem with loving-pity. My house will be built in it and all Jerusalem will be built again,” says the Lord of All.
Поэтому так говорит Господь: Я вернусь в Иерусалим с состраданием, и Мой дом там будет отстроен, – возвещает Господь Cил, – и протянется над Иерусалимом землемерная нить ».
17 A lso make this known: ‘The Lord of All says, “My cities will again be filled with riches. The Lord will again comfort Zion and again choose Jerusalem.”’” Zechariah Sees Horns
Еще провозгласи: «Так говорит Господь Cил: Снова переполнятся изобилием Мои города, и вновь Господь утешит Сион и изберет Иерусалим». Второе видение: четыре рога и четверо ремесленников
18 T hen I looked up and saw four horns.
Я поднял глаза и вижу: предо мной четыре рога.
19 S o I said to the angel who was speaking with me, “What are these?” And he said, “These are the horns which have divided the people of Judah, Israel, and Jerusalem.”
Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это? Он ответил: – Это рога, которые разметали Иудею, Израиль и Иерусалим.
20 T hen the Lord showed me four workmen.
Затем Господь показал мне четверых кузнецов.
21 I said, “What are these coming to do?” And he said, “These are the horns which have sent the people of Judah everywhere, so that no man raised his head. But these workmen have come to make them afraid and to throw down the horns of the nations who have lifted up their horns against the land of Judah so the people would be sent everywhere.”
Я спросил: – Что они собираются делать? Он ответил: – Этими рогами народы разметали Иудею так, что никто не мог поднять своей головы, а кузнецы пришли нагнать на них страх и сбить им рога, которые они подняли против земли Иудеи, чтобы разметать ее народ.