Numbers 3 ~ Числа 3

picture

1 T hese are the people of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.

Вот родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.

2 T he names of the sons of Aaron are Nadab the first-born, Abihu, Eleazar and Ithamar.

Имена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.

3 T hese are the names of the sons of Aaron, the chosen religious leaders. Aaron set them apart to work as religious leaders.

Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.

4 B ut Nadab and Abihu died before the Lord when they made a fire that was not holy to the Lord in the Desert of Sinai. And they had no children. So Eleazar and Ithamar worked as religious leaders during the life-time of their father Aaron. The Levites Serve in the Meeting Tent

Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.

5 T hen the Lord said to Moses,

Господь сказал Моисею:

6 Bring the family of Levi near. Set them in front of Aaron the religious leader so they may serve him.

– Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.

7 T hey will do the duties for him and for all the people in front of the meeting tent. They will do the work around the meeting tent,

Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.

8 a nd will keep all the things that belong to the meeting tent. They will take care of the duties for the people of Israel as they work around the meeting tent.

Пусть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.

9 Y ou will give the Levites to Aaron and his sons. They are all given to him from among the people of Israel.

Отдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.

10 S et apart Aaron and his sons to do the work of religious leaders. But if anyone comes near who is not a religious leader, he must be put to death.”

Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.

11 T he Lord said to Moses,

Еще Господь сказал Моисею:

12 See, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every first-born among the people of Israel. The Levites will be Mine.

– Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,

13 F or all the first-born are Mine. On the day that I killed all the first-born in the land of Egypt, I set apart for My own all the first-born in Israel, both man and animal. They will be Mine. I am the Lord.” The Levites Are Numbered

потому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов

14 T hen the Lord said to Moses in the Desert of Sinai,

Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:

15 Number the sons of Levi by their fathers’ houses and by their families. Number every male a month old and older.”

– Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.

16 S o Moses numbered them just as he had been told by the word of the Lord.

И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.

17 T he names of the sons of Levi are Gershon, Kohath and Merari.

Вот имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.

18 T he names of the sons of Gershon by their families are Libni and Shimei.

Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.

19 T he sons of Kohath by their families are Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.

Кланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

20 T he sons of Merari by their families are Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.

Кланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.

21 O f Gershon were the families of the Libnites and the Shimeites. These were the families of the Gershonites.

От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.

22 T he number of their men, every male a month old and older, was 7, 500.

Всех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.

23 T he families of the Gershonites were to set up their tents behind the meeting tent on the west side.

Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.

24 T he leader of the fathers’ houses of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.

Вождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.

25 T he sons of Gershon were to take care of the meeting tent, its covering, and the curtain for the door of the meeting tent.

При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,

26 A nd they were to take care of the curtains for the door of the open space, and all curtains around the meeting tent and the altar and their ropes. They did all the work having to do with them.

завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.

27 O f Kohath were the families of the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites. These were the families of the Kohathites.

От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.

28 T he number of every male a month old and older was 8, 600. They did the duties of the holy place.

Всех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.

29 T he families of the sons of Kohath were to set up their tents on the south side of the meeting tent.

Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.

30 T he leader of the fathers’ houses of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.

Вождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.

31 T hey took care of the special box with the Law, and the table, the lamp-stand, the altars, the things used in the holy place, and the curtain. They did all the work having to do with them.

Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.

32 E leazar, the son of Aaron the religious leader, was the head of the leaders of Levi. He watched over those who did the duties of the holy place.

Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.

33 O f Merari were the families of the Mahlites and the Mushites. These were the families of Merari.

От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.

34 T he number of their men, every male a month old and older, was 6, 200.

Всех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.

35 T he leader of the fathers’ houses of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to set up their tents on the north side of the meeting tent.

Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.

36 T he duties given to the sons of Merari were to take care of the parts made of wood of the meeting tent, its cross pieces, its pillars, its bases, and all the pieces that had to do with them. They took care of all these things,

Мераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями

37 a nd of the pillars around the open space and their bases and their nails and their ropes.

и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.

38 M oses and Aaron and his sons were to set up their tents on the east side in front of the meeting tent, toward the sunrise. They did the duties of the meeting tent, whatever had to be done for the people of Israel. But the one who came near who was not a religious leader was to be put to death.

Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.

39 T he number of all the Levite men a month old and older, whom Moses and Aaron numbered by their families as the Lord told them, was 22, 000. Levites Take the Place of First-Born Sons

Всего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами

40 T he Lord said to Moses, “Number every first-born male of the sons of Israel a month old and older. Write down their names.

Господь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.

41 T ake the Levites for Me, instead of all the first-born among the sons of Israel. I am the Lord. And take the cattle of the Levites instead of all the first-born among the cattle of the people of Israel.”

Отдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.

42 S o Moses numbered all the first-born among the sons of Israel, just as the Lord had told him.

Моисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.

43 T he number of names of all the first-born males a month old and older was 22, 273.

Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.

44 T hen the Lord said to Moses,

Еще Господь сказал Моисею:

45 Take the Levites instead of all the first-born sons of Israel, and the cattle of the Levites. The number of the Levites will be Mine. I am the Lord.

– Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.

46 T here are 273 first-born of the sons of Israel, who are more in number than the Levites. You must pay the price for each of them.

Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,

47 T ake five pieces of silver for each, by the weight of silver agreed upon for the meeting tent.

собери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.

48 G ive the money, the price of those who are more in number than the Levites, to Aaron and his sons.”

Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.

49 S o Moses took the money to pay for those who were more in number than the Levites.

Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.

50 H e took the money from the first-born sons of Israel, by the weight agreed upon for the meeting tent. He took 1, 365 pieces of silver.

У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.

51 T hen Moses gave the money to Aaron and his sons, just as the Lord had told Moses by His Word.

Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.