Numbers 27 ~ Числа 27

picture

1 T hen came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph. The names of his daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.

У Целофхада, сына Хефера, (Хефер – сын Галаада, Галаад – сын Махира, Махир – сын Манассии, основателя рода, Манассия – сын Иосифа) было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли

2 T hey stood in front of Moses and Eleazar the religious leader, and the leaders, and all the people at the door of the meeting tent. The daughters said,

ко входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:

3 Our father died in the desert. He was not one of those who gathered together with Korah against the Lord. But he died for his own sin, and he had no sons.

– Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.

4 W hy should the name of our father be taken away from his family because he had no son? Give us land among our father’s brothers.”

Почему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам надел наравне с братьями отца.

5 M oses asked the Lord what should be done.

Моисей представил их дело Господу,

6 T hen the Lord said to Moses,

и Господь сказал ему:

7 The daughters of Zelophehad are right in what they say. Be sure to give them their own land among their father’s brothers. Give them what would have been given to their father.

– Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный надел среди братьев их отца и передай им надел их отца.

8 A nd say to the people of Israel, ‘If a man dies and has no son, then give what belongs to him to his daughter.

Скажи израильтянам: «Если человек умрет и не оставит сына, передавайте его надел дочери.

9 I f he has no daughter, then give what belongs to him to his brothers.

Если у него нет дочери, отдавайте надел его братьям.

10 I f he has no brothers, give what belongs to him to his father’s brothers.

Если у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.

11 A nd if his father has no brothers, then you must give what belongs to him to the nearest person in his own family and it will be his. This will be a Law to the people of Israel, just as the Lord told Moses.’” Joshua Takes over from Moses

Если у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь». Иисус – преемник Моисея

12 T hen the Lord said to Moses, “Go up to this mountain of Abarim, and see the land I have given to the people of Israel.

Затем Господь сказал Моисею: – Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.

13 W hen you have seen it, you will be buried with your people as Aaron your brother was.

Увидев ее, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,

14 F or you went against My Word when the people complained in the Desert of Zin. You should have honored Me as holy at the waters in front of their eyes.” (These are the waters of Meribah of Kadesh in the Desert of Zin.)

потому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)

15 M oses said to the Lord,

Моисей сказал Господу:

16 May the Lord, the God of the spirits of all flesh, choose a man to lead the people.

– Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,

17 L et this man go out and come in before them. Let him lead them out and bring them in. Then the people of the Lord may not be like sheep which have no shepherd.”

который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.

18 S o the Lord said to Moses, “Take Joshua the son of Nun, in whom is the Spirit, and lay your hand on him.

Господь сказал Моисею: – Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.

19 H ave him stand in front of Eleazar the religious leader and in front of all the people. Let them see you give him the work he must do.

Поставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.

20 G ive some of your power to him so all the people of Israel will obey him.

Дай ему свою власть, чтобы народ израильтян слушался его.

21 H e will stand in front of Eleazar the religious leader, who will learn My will for him by using the Urim. At his word, both he and all the people of Israel will go out and at his word, they will come in.”

Но пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим. Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.

22 M oses did just as the Lord told him. He took Joshua and had him stand in front of Eleazar the religious leader, and in front of all the people.

Моисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,

23 T hen he laid his hands on him and gave him the work he must do, just as the Lord had said through Moses.

возложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.