1 A fter these things, the word of the Lord came to Abram in a special dream, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your safe place. Your reward will be very great.”
После этого Господь обратился к Авраму в видении: – Не бойся, Аврам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.
2 T hen Abram said, “O Lord God, what will You give me? For I have no child. And the one who is to receive what belongs to me is Eliezer of Damascus.”
Но Аврам сказал: – О Владыка, Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?
3 A bram said, “Because You have not given me a child, one born in my house will be given all I have.”
Аврам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
4 T hen the word of the Lord came to him, saying, “This man will not be given what is yours. But he who will come from your own body will be given what is yours.”
В ответ было ему слово Господа: – Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.
5 H e took him outside and said, “Now look up into the heavens and add up the stars, if you are able to number them.” Then He said to him, “Your children and your children’s children will be as many as the stars.”
Он вывел его наружу и сказал: – Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. – И сказал ему: – Таким будет твое потомство.
6 T hen Abram believed in the Lord, and that made him right with God.
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
7 G od said to him, “I am the Lord Who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land for your own.”
Еще Он сказал ему: – Я – Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.
8 A nd Abram said, “O Lord God, how may I know that it will be mine?”
Но Аврам спросил: – О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
9 S o the Lord said to him, “Bring Me a three-year-old cow, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove and a young pigeon.”
Господь сказал ему: – Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барашка, а также принеси горлицу и молодого голубя.
10 T hen Abram brought all these to Him, and cut them in two. And he laid each half beside the other. But he did not cut the birds.
Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.
11 W hen the meat-eating birds came down upon the dead animals, Abram made them go away.
Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.
12 W hen the sun was going down, Abram went into a sleep as if he were dead. And much fear and darkness came upon him.
При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.
13 G od said to Abram, “Know for sure that your children and those born after them will be strangers in a land that is not theirs. There they will be servants and suffer for 400 years.
Господь сказал ему: – Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.
14 B ut I will punish the nation they will serve. And later they will come out with many riches.
Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
15 Y ou will live many years, die in peace and be buried.
Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.
16 T hen your great great-grandchildren will return here. For the sins of the Amorite are not yet finished.”
В четвертом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.
17 W hen the sun had gone down and it was very dark, a fire pot of smoke and a burning fire passed between these parts of animals.
Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.
18 T he Lord made an agreement with Abram on that day. He said, “I have given this land to your children and to their children’s children, from the river of Egypt as far as the big Euphrates River,
В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
19 t he land of the Kenite, the Kenizzite, the Kadmonite,
землю кенеев, кенезеев, кедмонеев,
20 t he Hittite, the Perizzite, the Rephaim,
хеттов, ферезеев, рефаимов,
21 t he Amorite, the Canaanite, the Girgashite and the Jebusite.”
аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.