1 T hen the family heads of the Levites came to Eleazar the religious leader, Joshua the son of Nun, and the heads of the family groups of Israel.
Главы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навина, и к главам остальных семейств в родах Израиля
2 T hey said to them at Shiloh in Canaan, “The Lord said through Moses to give us cities to live in, as well as fields around them for our cattle.”
в Шило в Ханаане и сказали им: – Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
3 S o the sons of Israel gave these cities and fields of their land to the Levites, as the Lord had said.
И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов:
4 T he name drawn first was for the families of the Kohathites. The Levites who were children of Aaron the religious leader received thirteen cities from the families of Judah, Simeon and Benjamin.
Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.
5 T he rest of the sons of Kohath by drawing names received ten cities from the families of Ephraim and Dan and the half-family group of Manasseh.
Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.
6 T he sons of Gershon by drawing names received thirteen cities from the families of Issachar, Asher, Naphtali and the half-family group of Manasseh in Bashan.
Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половины рода Манассии в Башане.
7 T he sons of Merari received twelve cities from the families of Reuben, Gad and Zebulun.
Потомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.
8 T he sons of Israel by drawing names gave these cities with their fields to the Levites, as the Lord had said through Moses.
Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.
9 T hey gave from the families of Judah and Simeon the cities given here by name.
От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию
10 T hey were for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of the sons of Levi. For their name was drawn first.
(эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):
11 T hey gave them Kiriath-arba (that is, Hebron) with the fields around it in the hill country of Judah. (Arba was the father of Anak.)
Они дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)
12 B ut the city’s fields and towns had been given to Caleb the son of Jephunneh as his own.
Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.
13 S o to the sons of Aaron the religious leader they gave Hebron and Libnah with their fields. Hebron was the city where one who killed a man could go to be safe.
Итак, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,
14 A nd they gave them Jattir with its fields, Eshtemoa with its fields,
Иаттир, Эштемоа,
15 H olon with its fields, Debir with its fields,
Холон, Давир,
16 A in with its fields, Juttah with its fields, and Bethshemesh with its fields. There were nine cities from these two family groups.
Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.
17 F rom the family of Benjamin were given Gibeon with its fields, Geba with its fields,
А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,
18 A nathoth with its fields, and Almon with its fields, four cities.
Анатот и Алмон с их пастбищами – четыре города.
19 F or the sons of Aaron, the religious leaders, there were thirteen cities in all, with their fields.
Всего городов для священников, потомков Аарона, было тринадцать с их пастбищами.
20 T hen cities from the family of Ephraim were given to the rest of the families of the people of Kohath, the Levites.
Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:
21 T hey gave them Shechem with its fields in the hill country of Ephraim. A man who killed another person could run to Shechem to be safe. And they gave them Gezer with its fields,
Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,
22 K ibzaim with its fields, and Beth-horon with its fields, four cities.
Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
23 F rom the family of Dan were given Eletke with its fields, Gibbethon with its fields,
А от рода Дана они получили Елтеке, Гиббетон,
24 A ijalon with its fields, and Gath-rimmon with its fields, four cities.
Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города.
25 F rom the half-family group of Manasseh were given Taanach with its fields, and Gathrimmon with its fields, two cities.
От половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
26 T here were ten cities in all, with their fields, for the rest of the families of the Kohathites.
Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
27 F rom the half-family group of Manasseh they gave Golan in Bashan and Be-eshterah and their fields to the sons of Gershon, one of the Levite families. A man who killed another person could run to Golan in Bashan to be safe. They were given two cities.
Левитским кланам гершонитов дали: от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами – два города;
28 F rom the family of Issachar were given Kishion with its fields, Daberath with its fields,
от рода Иссахара: Кишион, Давраф,
29 J armuth with its fields, and Engannim with its fields, four cities.
Ярмут и Эн-Ганним с их пастбищами – четыре города;
30 F rom the family of Asher were given Mishal with its fields, Abdon with its fields,
от рода Асира: Мишал, Авдон,
31 H elkath with its fields, and Rehob with its fields, four cities.
Хелкаф и Рехов с их пастбищами – четыре города;
32 F rom the family of Naphtali were given Kedesh in Galilee with its fields, Hammoth-dor with its fields, and Kartan with its fields, three cities. A man who killed another man could run to Kedesh to be safe.
от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Карфан с их пастбищами – три города.
33 T he cities for the families of the Gershonites were thirteen in all, with their fields.
Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
34 T hey gave cities to the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, from the family of Zebulun. They gave them Jokneam with its fields, Kartah with its fields,
Мераритским кланам (остальным левитам) дали: от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,
35 D imnah with its fields, and Nahalal with its fields, four cities.
Димну и Нагалал с их пастбищами – четыре города;
36 F rom the family of Reuben were given Bezer with its fields, Jahaz with its fields,
от рода Рувима: Бецер, Иахац,
37 K edemoth with its fields, and Mephaath with its fields, four cities.
Кедемоф и Мефааф с их пастбищами – четыре города;
38 F rom the family of Gad was given Ramoth in Gilead with its fields. A man who killed another person could run to Ramoth in Gilead to be safe. And they gave them Mahanaim with its fields,
от рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,
39 H eshbon with its fields, and Jazer with its fields, four cities in all.
Хешбон и Иазер с их пастбищами – четыре города общим счетом.
40 T here were twelve cities in all given to the families of the people of Merari, the rest of the families of the Levites.
Всего городов, доставшихся мераритским кланам, которые были остальными левитами, было двенадцать.
41 T he cities of the Levites among the land of the people of Israel were forty-eight cities in all, with their fields.
Всего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.
42 E ach one of these cities had its fields around it. So it was with all these cities.
Вокруг каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.
43 T he Lord gave Israel all the land He had promised to give to their fathers. They took it for their own, and lived in it.
Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.
44 T he Lord gave them peace on every side, just as He had promised their fathers. Not one of all those who hated them could stand in front of them. The Lord gave all those who hated them into their hand.
Господь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.
45 E very good promise which the Lord had made to the people of Israel came true.
Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.