1 I will take my stand and keep watch. I will take my place on the tower. And I will keep watch to see what the Lord will say, and how I should answer when He speaks strong words to me. The Lord’s Answer to Habakkuk
Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы. Буду ждать, что Он скажет, и что мне отвечать по жалобе моей. Ответ Бога
2 T hen the Lord answered me and said, “Write down the special dream on stone so that one may read it in a hurry.
Тогда Господь ответил: – Запиши откровение, выведи на табличках, чтобы его повсюду прочитал вестник.
3 F or it is not yet time for it to come true. The time is coming in a hurry, and it will come true. If you think it is slow in coming, wait for it. For it will happen for sure, and it will not wait.
Ведь еще не время ему исполниться, оно говорит о конце и не обманет. Если покажется, что медлит – жди: оно сбудется, не задержится.
4 A s for the proud one, his soul is not right in him. But the one who is right and good will live by his faith. It Is Bad for the Wrong-Doers
Посмотри на надменных: их дух не праведен – а праведный верой жив будет.
5 “ Also, wine fools the proud man, so he does not stay at home. He is like the grave who always wants more. Like death, he never has enough. He gathers all nations for himself, and gathers all people for his own.
Вино обманывает этих гордецов и не дает им покоя. Они разверзают пасть, как мир мертвых, и, как смерть, они ненасытны. Они покоряют себе все народы, все племена подчиняют.
6 “ Will not all these people make fun of him and say, ‘It is bad for him who gathers what is not his and makes himself rich with other people’s money. How long will this go on?’
Но все их пленники будут насмехаться над ними и глумиться поговорками, говоря: «Горе тому, кто копит чужое добро, кто богатеет на взятом в долг! Надолго ли это?»
7 W ill not those to whom you owe money rise up all at once? Will they not wake up and make you afraid? Then they will take what belongs to you.
Не поднимутся ли нежданно твои заимодавцы, не проснутся ли те, кто тебя трепетать заставит? Ты станешь для них добычей.
8 B ecause you have robbed many nations, the rest of them will rob you. For you have killed men. You have destroyed lands and cities and everyone in them.
За то, что ограбил ты много народов, те из них, что остались, тебя ограбят, – потому что ты проливал кровь, совершал насилие на земле, в городах и над всеми их жителями.
9 “ It is bad for him who builds his house by sinful ways, to put his nest in a high place to be safe from trouble!
Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой, чтобы устроить свое гнездо на высоте и избежать когтей несчастья!
10 Y ou have brought shame upon your house by destroying many nations. You are sinning against yourself.
Ты свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.
11 T he stone will cry out from the wall, and the roof will answer it from the wood.
Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
12 “ It is bad for him who builds a city with blood, and builds a town with wrong-doing!
Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении.
13 I s it not the will of the All-powerful Lord that people work for what will burn up and nations make themselves tired for nothing?
Разве не Господь Сил решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
14 F or the earth will be filled with knowing of the Lord’s shining-greatness, as the waters cover the sea.
Ведь земля исполнится познанием славы Господа, как вода наполняет море.
15 “ It is bad for him who makes his neighbors drink, mixing in his poison to make them drunk, so he can look on their shame!
Горе тому, кто спаивает ближних, наливая из бурдюков, пока те не опьянеют, чтобы после смотреть на их наготу.
16 Y ou will be filled with shame instead of honor. Now you yourself drink and let your own shame be seen. The cup in the Lord’s right hand will come around to you, and your greatness will turn to shame.
Ты бесчестием, не славой, сыт; напейся теперь сам и покажи свою наготу! Чаша из правой руки Господней дойдет и до тебя, и позор затмит твою славу.
17 T he bad things you have done to Lebanon will come back to you. Because you have killed its animals, now they will make you afraid. This will happen because of all the killing you have done. You have destroyed lands and cities and everyone in them.
Злодейство твое на Ливане погубит тебя, бойня зверей, учиненная тобой, тебя же и ужаснет. Ты проливал человеческую кровь, совершал насилие на земле, в городах и над всеми, кто живет в них.
18 “ Of what worth is a false god when a workman has made it? Of what worth is an object of worship, a teacher of lies? For the workman trusts in his own work when he makes these false gods that cannot speak.
Что за польза от идола, которого сделал ремесленник, от литой статуи, что учит только лжи? Верит мастер изделию своему, а оно – лишь немой идол.
19 I t is bad for him who says to a piece of wood, ‘Wake up!’ or to a stone that cannot speak, ‘Get up!’ Can this teach you? See, it is covered with gold and silver. There is no breath in it.
Горе тому, кто говорит дереву: «Оживи!», безмолвному камню – «Пробудись!» Научит ли он? И хотя он отделан золотом и серебром – в нем нет дыхания.
20 B ut the Lord is in His holy house. Let all the earth be quiet before Him.”
А Господь – в святом храме Своем; пусть молчит вся земля перед Ним.