Hosea 4 ~ Осия 4

picture

1 L isten to the Word of the Lord, O people of Israel, because He has something against the people of the land. “They are not faithful or kind, and no one in the land knows God.

Народ Израиля, слушайте слово Господа, потому что Господь осуждает вас, жители этой земли, говоря: – В этой стране нет ни верности, ни любви, ни познания Бога.

2 T here is swearing, lying, killing, stealing, and sex sins. They are always hurting others, and there is one killing after another.

Есть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.

3 T he land is filled with sorrow. Everyone who lives on it wastes away, together with the animals of the field and the birds of the sky. Even the fish of the sea are taken away.

Поэтому эта земля высыхает, и все, кто живет в ней, изнемогают. Гибнут дикие звери, птицы небесные и рыбы морские.

4 Yet let no one put blame or guilt upon another. For your people are like those who argue with the religious leader.

Но пусть никто не судится, пусть один не обвиняет другого; Я вас обвиняю, священники.

5 Y ou will fall during the day, and the religious leaders will fall with you during the night. And I will destroy your mother.

Вы спотыкаетесь днем и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать.

6 M y people are destroyed because they have not learned. You were not willing to learn. So I am not willing to have you be My religious leader. Since you have forgotten the Law of your God, I also will forget your children.

Мой народ истреблен из-за недостатка знания. Как вы отвергли знание, так и Я отвергну вас, Мои священники. Как вы забыли Закон вашего Бога, так и Я забуду ваших детей.

7 The more there were, the more they sinned against Me. I will change their shining-greatness into shame.

Чем больше становилось священников, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное.

8 T hey feed on the sin of My people, and so they want them to sin more.

Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий.

9 T he religious leaders will be punished the same as the people. I will punish them for what they have done.

Что будет с народом, то и со священниками. Я накажу их обоих за их пути и воздам им по делам их.

10 T hey will eat, but not have enough. They will do sex sins, but the number of their children will not grow because they have not been faithful to the Lord. The Worship of False Gods

Они будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Господа и предали себя

11 Their sinful ways and both old and new wine take away My people’s understanding.

разврату, вину старому и молодому, которые отнимают понимание

12 T hey ask things of a wooden god and are answered by a stick of wood. A false spirit has led them the wrong way. They have not been faithful, and they have left their God.

у Моего народа. Они просят совета у деревяшки, и палка дает им ответ. Дух разврата сбил их с пути. Занимаясь развратом, они отдалились от своего Бога.

13 T hey give gifts in worship on the tops of the mountains and burn special perfume on the hills. They do this under oak, poplar and terebinth trees, because their shadow is pleasing. So your daughters are like women who sell the use of their bodies, and your brides do sex sins.

Они приносят жертвы на вершинах гор и сжигают приношения на холмах, под дубом, тополем и теревинфом, потому что их тень приятна. Поэтому ваши дочери блудят, а ваши невестки нарушают супружескую верность.

14 I will not punish your daughters when they are like women who sell the use of their bodies, or your brides when they do sex sins. For the men themselves go with the sinful women to give gifts in worship to false gods. And people without understanding will be destroyed.

Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с храмовыми блудницами. Невежественный народ погибнет!

15 Even if you, Israel, are like women who sell the use of their bodies, do not let Judah become guilty. Do not go to Gilgal or up to Beth-aven. And do not swear, ‘As the Lord lives!’

Хотя ты и блудишь, Израиль, пусть хоть Иуда не грешит. Не ходи в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен. И не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»

16 T he people of Israel are strong-willed like a young cow. How then can the Lord feed them like a lamb in a large field?

Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?

17 E phraim is joined to false gods. Let him alone.

Ефрем привязался к идолам, оставь его!

18 T heir strong drink is gone. They are like women who sell the use of their bodies all the time. Their rulers love shame.

Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.

19 T he wind will carry them away, and they will be ashamed because they gave gifts to false gods.

Сильный ветер сметет их, и они устыдятся своих жертв.