1 I n the beginning God made from nothing the heavens and the earth.
В начале сотворил Бог небо и землю.
2 T he earth was an empty waste and darkness was over the deep waters. And the Spirit of God was moving over the top of the waters.
Земля была пуста и безлика, тьма была над бездной, и Дух Божий парил над водами.
3 T hen God said, “Let there be light,” and there was light.
Бог сказал: «Да будет свет», – и появился свет.
4 G od saw that the light was good. He divided the light from the darkness.
Бог увидел, что свет хорош, и отделил его от тьмы.
5 T hen God called the light day, and He called the darkness night. There was evening and there was morning, one day.
Бог назвал свет днем, а тьму – ночью. Был вечер, и было утро – день первый.
6 T hen God said, “Let there be an open space between the waters. Let it divide waters from waters.”
И сказал Бог: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
7 G od made the open space, and divided the waters under the open space from the waters above the open space. And it was so.
Бог создал свод и отделил воду под сводом от воды над ним, и стало так.
8 T hen God called the open space Heaven. There was evening and there was morning, the second day.
Бог назвал свод небом. Был вечер, и было утро – день второй.
9 T hen God said, “Let the waters under the heavens be gathered into one place. Let the dry land be seen.” And it was so.
И сказал Бог: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша», и стало так.
10 T hen God called the dry land Earth. He called the gathering of the waters Seas. And God saw that it was good.
Бог назвал сушу землей, а собранные воды назвал морями и Бог увидел, что это хорошо.
11 T hen God said, “Let plants grow from the earth, plants that have seeds. Let fruit trees grow on the earth that bring their kind of fruit with their own seeds.” And it was so.
«Да произведет земля растительность: растения с их семенами и различные виды деревьев на земле, которые приносят плод с семенем внутри», – сказал Бог, и стало так.
12 P lants grew out of the earth, giving their own kind of seeds. Trees grew with their fruit, and their kind of seeds. And God saw that it was good.
Земля произвела растительность: разные виды растений, приносящих семя, и все виды деревьев, приносящих плод с семенем внутри. И Бог увидел, что это хорошо.
13 T here was evening and there was morning, the third day.
Был вечер, и было утро – день третий.
14 T hen God said, “Let there be lights in the open space of the heavens to divide day from night. Let them tell the days and years and times of the year.
И Бог сказал: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни, и годы,
15 L et them be lights in the open space of the heavens to give light on the earth.” And it was so.
и пусть они будут светильниками на небесном своде, чтобы светить на землю». И стало так.
16 T hen God made the two great lights, the brighter light to rule the day, and the smaller light to rule the night. He made the stars also.
Бог создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.
17 G od put them in the open space of the heavens to give light on the earth,
Бог поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю,
18 t o rule the day and the night. He divided the light from the darkness. And God saw that it was good.
управляли днем и ночью и отделяли свет от тьмы. Бог увидел, что это хорошо.
19 T here was evening and there was morning, the fourth day.
Был вечер, и было утро – день четвертый.
20 T hen God said, “Let the waters be full of living things. Let birds fly above the earth in the open space of the heavens.”
Бог сказал: «Да наполнится вода живностью, и да полетят над землей по небосводу птицы».
21 G od made the big animals that live in the sea, and every living thing that moves through the waters by its kind, and every winged bird after its kind. And God saw that it was good.
Бог создал огромных морских чудищ, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатых птиц. И увидел Бог, что это хорошо.
22 G od wanted good to come to them, saying, “Give birth to many. Grow in number. Fill the waters in the seas. Let birds grow in number on the earth.”
Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь, наполняйте воды в морях, и пусть птицы множатся на земле».
23 T here was evening and there was morning, the fifth day.
Был вечер, и было утро – день пятый.
24 T hen God said, “Let the earth bring into being living things after their kind: Cattle and things that move upon the ground, and wild animals of the earth after their kind.” And it was so.
И сказал Бог: «Да произведет земля разные виды живности: скот, пресмыкающихся и диких зверей», и стало так.
25 T hen God made the wild animals of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and every thing that moves upon the ground after its kind. And God saw that it was good.
Бог создал разные виды диких зверей, и скота, и все виды пресмыкающихся. И увидел Он, что это хорошо.
26 T hen God said, “Let Us make man like Us and let him be head over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every thing that moves on the ground.”
Потом Бог сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие, – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землей и над всеми пресмыкающимися».
27 A nd God made man in His own likeness. In the likeness of God He made him. He made both male and female.
Так Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчину и женщину Он сотворил их.
28 A nd God wanted good to come to them, saying, “Give birth to many. Grow in number. Fill the earth and rule over it. Rule over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth.”
Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь; наполняйте землю и владейте ею. Царствуйте над рыбами морскими, и птицами небесными, и над всеми пресмыкающимися».
29 T hen God said, “See, I have given you every plant that gives seeds that is on the earth, and every tree that has fruit that gives seeds. They will be food for you.
Затем Бог сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.
30 I have given every green plant for food to every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to every thing that moves on the earth that has life.” And it was so.
И всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всем пресмыкающимся – всем, в ком дышит жизнь – Я даю в пищу всякую зелень». И стало так.
31 G od saw all that He had made and it was very good. There was evening and there was morning, the sixth day.
Бог посмотрел на все, что Он создал, и все было очень хорошо. Был вечер, и было утро – день шестой.