1 I n the beginning God made from nothing the heavens and the earth.
Dios, en el principio, creó los cielos y la tierra.
2 T he earth was an empty waste and darkness was over the deep waters. And the Spirit of God was moving over the top of the waters.
La tierra estaba desordenada y vacía, las tinieblas cubrían la faz del abismo, y el espíritu de Dios se movía sobre la superficie de las aguas.
3 T hen God said, “Let there be light,” and there was light.
Y dijo Dios: «¡Que haya luz!» Y hubo luz.
4 G od saw that the light was good. He divided the light from the darkness.
Y vio Dios que la luz era buena, y separó Dios la luz de las tinieblas;
5 T hen God called the light day, and He called the darkness night. There was evening and there was morning, one day.
a la luz, Dios la llamó «Día», y a las tinieblas las llamó «Noche». Cayó la tarde, y llegó la mañana. Ése fue el día primero.
6 T hen God said, “Let there be an open space between the waters. Let it divide waters from waters.”
Luego dijo Dios: «¡Que haya algo firme en medio de las aguas, para que separe unas aguas de otras aguas!»
7 G od made the open space, and divided the waters under the open space from the waters above the open space. And it was so.
Y Dios hizo una bóveda, y parte de las aguas quedaron arriba de la bóveda, y parte de las aguas quedaron abajo. Y así fue.
8 T hen God called the open space Heaven. There was evening and there was morning, the second day.
Dios llamó «cielos» a la bóveda. Cayó la tarde, y llegó la mañana. Ése fue el día segundo.
9 T hen God said, “Let the waters under the heavens be gathered into one place. Let the dry land be seen.” And it was so.
También dijo Dios: «¡Que se junten en un solo lugar las aguas que están debajo de los cielos, y que se descubra lo seco!» Y así fue.
10 T hen God called the dry land Earth. He called the gathering of the waters Seas. And God saw that it was good.
A lo seco, Dios lo llamó «tierra», y al conjunto de las aguas lo llamó «mares». Y vio Dios que era bueno.
11 T hen God said, “Let plants grow from the earth, plants that have seeds. Let fruit trees grow on the earth that bring their kind of fruit with their own seeds.” And it was so.
Después dijo Dios: «¡Que produzca la tierra hierba verde, hierba que dé semilla, y árboles frutales sobre la tierra que den fruto según su género, y cuya semilla esté en ellos!» Y así fue.
12 P lants grew out of the earth, giving their own kind of seeds. Trees grew with their fruit, and their kind of seeds. And God saw that it was good.
Y así la tierra produjo hierba verde, hierba que da semilla según su naturaleza, y árboles que dan fruto según su género, y cuya semilla está en ellos. Y vio Dios que era bueno.
13 T here was evening and there was morning, the third day.
Cayó la tarde, y llegó la mañana. Ése fue el día tercero.
14 T hen God said, “Let there be lights in the open space of the heavens to divide day from night. Let them tell the days and years and times of the year.
Luego dijo Dios: «¡Que haya lumbreras en la bóveda celeste, para que separen el día de la noche y sirvan de señales para las estaciones, los días y los años!
15 L et them be lights in the open space of the heavens to give light on the earth.” And it was so.
¡Que sirvan de lumbreras en la bóveda celeste, y que alumbren sobre la tierra!» Y así fue.
16 T hen God made the two great lights, the brighter light to rule the day, and the smaller light to rule the night. He made the stars also.
Y Dios hizo las dos grandes lumbreras: el sol, para ser el rey del día, y la luna, para ser la reina de la noche. Además, hizo las estrellas.
17 G od put them in the open space of the heavens to give light on the earth,
Y las puso Dios en la bóveda celeste, para que alumbraran sobre la tierra,
18 t o rule the day and the night. He divided the light from the darkness. And God saw that it was good.
para que reinaran en el día y en la noche, y para que separaran la luz de las tinieblas. Y vio Dios que era bueno.
19 T here was evening and there was morning, the fourth day.
Cayó la tarde, y llegó la mañana. Ése fue el día cuarto.
20 T hen God said, “Let the waters be full of living things. Let birds fly above the earth in the open space of the heavens.”
Y dijo Dios: «¡Que produzcan las aguas seres vivos, y aves que vuelen sobre la tierra, por la bóveda celeste!»
21 G od made the big animals that live in the sea, and every living thing that moves through the waters by its kind, and every winged bird after its kind. And God saw that it was good.
Dios creó entonces los grandes monstruos marinos, y todo ser vivo que repta y que las aguas produjeron según su género, y todo animal alado según su especie. Y vio Dios que era bueno.
22 G od wanted good to come to them, saying, “Give birth to many. Grow in number. Fill the waters in the seas. Let birds grow in number on the earth.”
Y Dios los bendijo con estas palabras: «¡Reprodúzcanse, multiplíquense! ¡Llenen las aguas de los mares! ¡Que se multipliquen las aves en la tierra!»
23 T here was evening and there was morning, the fifth day.
Cayó la tarde, y llegó la mañana. Ése fue el día quinto.
24 T hen God said, “Let the earth bring into being living things after their kind: Cattle and things that move upon the ground, and wild animals of the earth after their kind.” And it was so.
Luego dijo Dios: «¡Que produzca la tierra seres vivos según su género; y bestias, serpientes y animales terrestres según su especie!» Y así fue.
25 T hen God made the wild animals of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and every thing that moves upon the ground after its kind. And God saw that it was good.
Y Dios hizo animales terrestres según su género, y ganado según su género, y todo animal que repta sobre la tierra según su especie. Y vio Dios que era bueno.
26 T hen God said, “Let Us make man like Us and let him be head over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every thing that moves on the ground.”
Entonces dijo Dios: «¡Hagamos al hombre a nuestra imagen y semejanza! ¡Que domine en toda la tierra sobre los peces del mar, sobre las aves de los cielos y las bestias, y sobre todo animal que repta sobre la tierra!»
27 A nd God made man in His own likeness. In the likeness of God He made him. He made both male and female.
Y Dios creó al hombre a su imagen. Lo creó a imagen de Dios. Hombre y mujer los creó.
28 A nd God wanted good to come to them, saying, “Give birth to many. Grow in number. Fill the earth and rule over it. Rule over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth.”
Y los bendijo Dios con estas palabras: «¡Reprodúzcanse, multiplíquense, y llenen la tierra! ¡Domínenla! ¡Sean los señores de los peces del mar, de las aves de los cielos, y de todos los seres que reptan sobre la tierra!»
29 T hen God said, “See, I have given you every plant that gives seeds that is on the earth, and every tree that has fruit that gives seeds. They will be food for you.
Y dijo Dios: «¡Miren! Les he dado toda planta que da semilla y que está sobre toda la tierra, y todo árbol que da fruto y semilla. Ellos les servirán de alimento.
30 I have given every green plant for food to every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to every thing that moves on the earth that has life.” And it was so.
Para toda bestia de la tierra, y para todas las aves de los cielos, y para todo lo que repta sobre la tierra y que tiene vida, toda planta verde les servirá de alimento.» Y así fue.
31 G od saw all that He had made and it was very good. There was evening and there was morning, the sixth day.
Y vio Dios todo lo que había hecho, y todo ello era bueno en gran manera. Cayó la tarde, y llegó la mañana. Ése fue el día sexto.