1 A doni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and had destroyed it. Joshua had done the same thing to Ai and its king that he had done to Jericho and its king. Adoni-zedek heard that the people of Gibeon had made peace with Israel and were among them.
Cuando Adonisedec, el rey de Jerusalén, supo que Josué había tomado la ciudad de Hai, y que la había dejado en ruinas (como lo había hecho con Jericó y con su rey, lo mismo que con Hai), y que los habitantes de Gabaón habían hecho la paz con los israelitas y que vivían entre ellos,
2 H e was very much afraid. Because Gibeon was a large city, like one of the cities of a king. It was larger than Ai. All its men were strong.
se llenó de temor. Y es que Gabaón era una ciudad real, mucho más grande que Hai, y sus hombres eran muy fuertes.
3 S o Adoni-zedek of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish, and Debir king of Eglon. He said to them,
Por eso el rey Adonisedec envió mensajes a Hoán, Pirán, Jafía y Debir, que eran los reyes de Hebrón, Jarmut, Laquis y Eglón, en ese orden, en los que les decía:
4 “ Come and help me. Let us go fight against Gibeon. For it has made peace with Joshua and the people of Israel.”
«Vengan en mi ayuda. Vamos a combatir a Gabaón, porque ha hecho una alianza de paz con Josué y con el pueblo de Israel.»
5 S o the five kings of the Amorites, the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon, gathered together with all their armies. And they went and set up their tents by Gibeon, to fight against it.
Entonces los reyes de Jerusalén, Hebrón, Jarmut, Laquis y Eglón, que eran los cinco reyes de los amorreos, se aliaron y con todos sus ejércitos fueron y acamparon cerca de Gabaón, para pelear contra ella.
6 T hen the men of Gibeon sent word to Joshua at the tents at Gilgal, saying, “Do not leave your servants alone. Hurry and help us. For all the kings of the Amorites who live in the hill country have gathered against us.”
Por su parte, los habitantes de Gabaón enviaron mensajeros al campamento de Josué en Gilgal, para decirle: «No nos niegues tu ayuda, pues somos tus siervos. Ven pronto a defendernos, pues todos los reyes de los amorreos, que habitan en las montañas, se han aliado contra nosotros.»
7 S o Joshua went up from Gilgal. He took with him all the men of war and all the strong soldiers.
Josué salió entonces de Gilgal con su ejército de guerreros y con sus hombres más aguerridos.
8 T he Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them. For I have given them into your hands. Not one of them will stand in front of you.”
Y el Señor le dijo a Josué: «No les tengas miedo, que yo te los he entregado. Ninguno de ellos podrá vencerte.»
9 S o Joshua came upon them by surprise by traveling all night from Gilgal.
Josué avanzó toda esa noche desde Gilgal, y les cayó por sorpresa.
10 T he Lord brought trouble upon the Amorites in front of Israel. He killed many of them at Gibeon, and went after them on the way up to Beth-horon. He killed them as far as Azekah and Makkedah.
Cuando los reyes vieron al pueblo de Israel, el Señor hizo que ellos se llenaran de gran aflicción, y así el Señor los hirió de muerte en Gabaón y los persiguió por el camino que lleva a Bet Jorón, y hasta Azeca y Maceda.
11 T hey ran from Israel. And while they ran from Beth-horon, the Lord made large hail-stones fall from heaven on them as far as Azekah, and they died. More died from the hail-stones than the sons of Israel killed with the sword.
Mientras estos reyes huían de los israelitas, el Señor hizo que en la bajada de Bet Jorón, y hasta Azeca, cayeran granizos tan grandes como piedras, y muchos murieron. Fueron más los que murieron por causa del granizo que los que los hijos de Israel mataron a filo de espada.
12 T hen Joshua spoke to the Lord on the day when the Lord made the Amorites lose the war against the sons of Israel. He said, in the eyes of Israel, “O sun, stand still at Gibeon. O moon, stand still in the valley of Aijalon.”
El día en que los amorreos fueron vencidos, Josué le habló al Señor en presencia de los israelitas, y dijo: «Sol, deténte en Gabaón; Y tú, luna, en el valle de Ayalón.
13 S o the sun stood still and the moon stopped, until the nation punished those who fought against them. Is it not written in the Book of Jashar? The sun stopped in the center of the sky. It did not hurry to go down for about a whole day.
Y el sol y la luna se detuvieron. Y el pueblo se vengó de sus enemigos.» ¿Acaso esto no está escrito en el libro de Jaser? El sol se detuvo en medio del cielo, y durante casi un día entero no se apresuró a ocultarse.
14 T here has been no day like it before or since, when the Lord listened to the voice of a man. For the Lord fought for Israel.
Nunca antes hubo un día como ése, ni lo habrá después, en que el Señor atendió a la voz de un hombre y peleó a favor de Israel, su pueblo.
15 T hen Joshua and all Israel returned to the tents at Gilgal.
Después de esto, Josué y el pueblo de Israel volvieron al campamento en Gilgal.
16 N ow these five kings had run away and hidden themselves in the cave at Makkedah.
Los cinco reyes huyeron y se escondieron en una cueva en Maceda,
17 J oshua was told, “The five kings have been found hiding in the cave at Makkedah.”
pero cuando le avisaron a Josué que habían hallado a los cinco reyes escondidos en esa cueva,
18 A nd Joshua said, “Roll large stones against the opening of the cave. Then put men there to watch over them.
dijo: «Tapen la entrada de la cueva con grandes piedras, y pongan guardias frente a ella.
19 B ut do not stay there yourselves. Go after those who hate you. Follow after them and fight. Do not let them go into their cities. For the Lord your God has given them into your hand.”
Y ustedes, no se detengan; sigan a sus enemigos y atáquenlos por la retaguardia. No los dejen entrar a sus ciudades, porque el Señor nuestro Dios los ha entregado en sus manos.»
20 J oshua and the sons of Israel finished killing many of them, until they were destroyed. Those who were left alive went into their strong cities.
Josué y el pueblo de Israel hirieron a los amorreos hasta destruirlos, pero algunos de ellos lograron entrar en las ciudades fortificadas.
21 T hen all the people returned to Joshua at the tents at Makkedah in peace. No one said a word against any of the people of Israel.
Después, todo el pueblo volvió sano y salvo al campamento en Maceda, donde estaba Josué, y no hubo nadie que hablara mal de los hijos de Israel.
22 T hen Joshua said, “Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me.”
Entonces Josué dijo: «Abran la entrada de la cueva donde están los cinco reyes amorreos, y sáquenlos.»
23 T he five kings were brought to him from the cave, the king of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon.
Así lo hicieron, y sacaron a los reyes de Jerusalén, Hebrón, Jarmut, Laquis y Eglón,
24 W hen they brought those kings out to Joshua, he called for all the men of Israel. He said to the leaders of the men of war who had gone with him, “Come near. Put your feet on the necks of these kings.” So they came and put their feet on their necks.
y los llevaron ante Josué. Entonces él llamó a todos los hombres de Israel y a los jefes de los guerreros que lo habían acompañado, y les dijo: «Pongan sus pies sobre el cuello de estos reyes.» Ellos se acercaron y se pararon sobre su cuello,
25 T hen Joshua said to them, “Do not be afraid or troubled. Be strong and have strength of heart. For the Lord will do this to all who hate you and fight against you.”
y entonces Josué les dijo: «No tengan miedo. No se atemoricen, sino sean fuertes y valientes, porque así hará el Señor con todos sus enemigos, contra quienes ustedes peleen.»
26 A fter this Joshua killed the kings. He hanged them on five trees, and they hung on the trees until evening.
Después de eso, Josué los hirió de muerte e hizo que los colgaran en cinco árboles, en donde se quedaron colgados hasta que cayó la noche.
27 W hen the sun went down, Joshua had them taken down from the trees and thrown into the cave where they had hidden. Large stones were put over the opening of the cave. And they are there to this day.
Cuando el sol estaba por ocultarse, mandó que los bajaran de los árboles y que los arrojaran dentro de la cueva donde se habían ocultado; luego se tapó la entrada de la cueva con grandes piedras, y éstas permanecen hasta el día de hoy.
28 J oshua took Makkedah on that day. He destroyed it and its king with the sword. He destroyed all of it and every person in it. No one was left alive. He did the same to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
Ese mismo día Josué tomó Maceda y mató a su rey y a sus habitantes a filo de espada. Los destruyó por completo, y arrasó con todo lo que tenía vida; hizo con el rey de Maceda lo mismo que había hecho con el rey de Jericó.
29 T hen Joshua and all Israel went from Makkedah to fight against Libnah.
Luego Josué y el pueblo de Israel salieron de Maceda y fueron a pelear contra Libna,
30 T he Lord gave it and its king into the hands of Israel also. Joshua destroyed it and every person in it with the sword. He left no one alive. So he did the same to its king as he had done to the king of Jericho.
y el Señor también la entregó en sus manos, junto con su rey, y mataron a filo de espada todo lo que tenía vida, como antes lo había hecho con el rey de Jericó.
31 J oshua and all Israel went from Libnah to Lachish. They stayed beside it and fought against it.
Después salieron de Libna y se dirigieron a Laquis, y acamparon cerca de ella y también la combatieron.
32 A nd the Lord gave Lachish into the hands of Israel. Joshua took it on the second day. He destroyed it and every person in it with the sword, just as he had done to Libnah.
Al día siguiente el Señor entregó a Laquis en manos de Israel, y la tomaron y mataron a filo de espada todo lo que tenía vida, como antes lo había hecho con el rey de Libna.
33 H oram king of Gezer came to help Lachish. But Joshua won the battle against him and his people. He left no one alive.
Horán, el rey de Guézer, fue en ayuda de Laquis, pero él y su pueblo fueron derrotados por Josué, y ni uno solo de ellos quedó con vida.
34 J oshua and all Israel went from Lachish to Eglon. They stayed beside it and fought against it.
De Laquis, Josué y todo Israel pasaron a Eglón y acamparon cerca de allí, y también la combatieron.
35 A nd they took it on that day and destroyed it with the sword. He destroyed every person who was in it that day, just as he had done to Lachish.
Ese mismo día la tomaron, y mataron a filo de espada todo lo que tenía vida, como lo hicieron en Laquis.
36 J oshua and all Israel went from Eglon to Hebron. And they fought against it.
Después salieron de Eglón para combatir a Hebrón,
37 T hey took it and destroyed it. They destroyed its king, all its cities and all who were in it with the sword. He left no one alive, just as he had done to Eglon. He destroyed all of it and every person in it.
y ese mismo día la tomaron, matando a filo de espada a su rey y a sus habitantes, y a todo lo que tenía vida, como antes lo habían hecho con Eglón. Nada quedó con vida.
38 T hen Joshua and all Israel returned to Debir. And they fought against it.
Cuando Josué y el pueblo de Israel volvieron, se dirigieron a Debir para atacarla,
39 H e took it, its king and all its cities. He destroyed them with the sword. Every person in it was destroyed. No one was left alive. He did the same to Debir and its king as he had done to Hebron and Libnah and their kings.
y la tomaron junto con su rey y sus ciudades, matando a filo de espada todo lo que tenía vida, como antes lo habían hecho con los reyes de Hebrón y Libna.
40 S o Joshua won the war against the whole land, the hill country, the Negev, the valleys, the hill-sides, and all their kings. He left no one alive. He destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had told him.
Además, Josué asoló toda la región montañosa del Néguev, los llanos y las laderas, y mató a todos sus reyes. Tal y como el Señor Dios de Israel lo había ordenado, no dejó nada con vida:
41 J oshua killed them from Kadesh-barnea as far as Gaza. He killed them in all the country of Goshen as far as Gibeon.
desde Cadés Barnea hasta Gaza, y por toda la tierra de Gosén hasta Gabaón, mató a los reyes de esos lugares
42 J oshua took all these kings and their lands at the same time. Because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
y tomó posesión de sus tierras porque el Señor y Dios de Israel peleaba en su favor.
43 T hen Joshua and all Israel returned to the tents at Gilgal.
Después, Josué y todo el pueblo de Israel volvieron a su campamento en Gilgal.