1 A gain the anger of the Lord burned against Israel. He moved David against them, saying, “Go, number Israel and Judah.”
Y el Señor volvió a enojarse con el pueblo de Israel, e indujo a David a levantar un censo de todo Israel y Judá.
2 S o the king said to Joab the captain of the army who was with him, “Go through all the families of Israel, from Dan to Beersheba. Number the people, so I may know how many there are.”
Llamó a Joab, que era el general de su ejército, y le dijo: «Ve y recorre todas las tribus de Israel, desde Dan hasta Berseba, y haz un censo del pueblo. Quiero saber cuántos son.»
3 B ut Joab said to the king, “May the Lord your God add to the people a hundred times as many as they are. And may it be while the eyes of my lord the king still see. But why does my lord the king find this thing pleasing?”
Pero Joab le respondió al rey: «¡Que el Señor multiplique al pueblo cien veces, y que Su Majestad llegue a verlo! ¿Por qué quiere Su Majestad hacer esto?»
4 B ut the king’s word was stronger than Joab and the captains of the army. So Joab and the army leaders went out from the king to number the people of Israel.
Pero la orden del rey pudo más que Joab y que sus capitanes, así que Joab y sus capitanes salieron del palacio y se dispusieron a levantar el censo de Israel.
5 T hey crossed the Jordan and stopped at Aroer, on the south side of the city in the center of the valley of Gad. And they went on to Jazer.
Cruzaron el Jordán y acamparon en Aroer, al sur de la ciudad que está en el valle de Gaad, junto a Jazer.
6 T hen they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi. They came to Dan-jaan and around to Sidon.
De allí fueron a Galaad y a la tierra baja de Jodsí, y luego a Dan Yaán y a los alrededores de Sidón.
7 T hey came to the strong place of Tyre and to all the cities of the Hivites and the Canaanites. And they went out to the south of Judah, to Beersheba.
Luego fueron a la fortaleza de Tiro, y recorrieron todas las ciudades de los jivitas y de los cananeos, hasta llegar al Néguev de Judá, en Berseba.
8 W hen they had gone through the whole land, they came to Jerusalem. They had traveled nine months and twenty days.
Después de nueve meses y veinte días de andar recorriendo todo el país, volvieron a Jerusalén.
9 A nd Joab gave the number of the people to the king. There were 800, 000 strong men in Israel who used the sword, and 500, 000 men of Judah. David’s Sin
Y Joab le presentó al rey el resultado del censo, y resultó que en Israel había ochocientos mil hombres aptos para la guerra, y en Judá había quinientos mil.
10 D avid’s heart troubled him after he had numbered the people. So he said to the Lord, “I have sinned. But now I beg you, O Lord. Take away the sin of Your servant, for I have acted like a fool.”
Pero después de haber censado al pueblo, David se sintió muy apesadumbrado y fue a decirle al Señor: «He cometido un grave pecado. Te ruego, Señor, que perdones a este siervo tuyo por haber sido tan necio.»
11 W hen David got up in the morning, the word of the Lord came to Gad, the one who spoke for God to David. The Lord said,
Al día siguiente, cuando David se levantó, la palabra del Señor vino a Gad, el vidente de David, y le dijo:
12 “ Go and tell David, ‘This is what the Lord says: “I give you three things to choose from. Choose one of them, that I may do it to you.”’”
«Ve y dile de mi parte a David: “Yo, el Señor, te doy a elegir una de tres cosas. Haré lo que tú elijas.”»
13 S o Gad came to David and told him, and said, “Will you have seven years without food in your land? Or will you run from those who hate you for three months, while they come after you? Or will there be disease in your land for three days? Now think about it. Decide what answer I should return to Him Who sent me.”
Gad fue a ver a David y le dio el mensaje del Señor. Le dijo: «¿Quieres que haya siete años de hambre en tu tierra? ¿O prefieres huir de tus enemigos durante tres meses? ¿O prefieres que haya en tu pueblo tres días de peste? Piénsalo bien, pues debo llevar una respuesta a quien me envía.»
14 D avid said to Gad, “I am in much trouble. Let us fall into the hand of the Lord, for His loving-kindness is great. But do not let me fall into the hand of man.”
Entonces David le dijo a Gad: «Estoy en un gran aprieto. Permíteme caer en las manos del Señor, pues su misericordia es grande en extremo. ¡No me dejes caer en las manos de ningún hombre!»
15 S o the Lord sent a disease upon Israel from the morning until the time given. And 70, 000 men died, from Dan to Beersheba.
Entonces el Señor envió la peste sobre Israel desde la mañana y hasta el día señalado, y desde Dan hasta Berseba murieron setenta mil israelitas.
16 T he angel put out his hand to destroy Jerusalem. But the Lord had pity on them because of their trouble. He said to the angel who destroyed the people, “It is enough! Do no more!” The angel of the Lord was by the grain-floor of Araunah the Jebusite.
Pero cuando el ángel extendió su mano sobre Jerusalén para destruirla, el Señor se arrepintió y le dijo al ángel destructor: «¡Basta ya! ¡Detente!» El ángel estaba junto a la era de Arauna el jebuseo.
17 W hen David saw the angel who was killing the people, he said to the Lord, “See, it is I who have sinned. It is I who have done wrong. But these sheep, what have they done? I beg You, let Your hand be against me and my father’s family.”
Y cuando David vio que el ángel destruía al pueblo, le dijo al Señor: «Yo soy quien ha pecado; yo soy quien hizo mal. ¡Pero estas ovejas no han hecho nada malo! Te ruego que nos castigues a mí y a mi familia.»
18 T hen Gad came to David and said, “Go up and build an altar to the Lord on the grain-floor of Araunah the Jebusite.”
Entonces Gad fue y le dijo: «Ve y edifica un altar al Señor en la era de Arauna el jebuseo.»
19 S o David went up at Gad’s word, just as the Lord had told him.
David fue a cumplir lo que el Señor le había ordenado hacer por medio de Gad,
20 A raunah looked, and saw the king and his servants crossing over toward him. And he went out and put his face to the ground in front of the king.
y cuando Arauna vio que el rey y sus servidores se acercaban a él, salió de su casa y se inclinó ante el rey hasta tocar el suelo,
21 A raunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David answered, “To buy the grain-floor from you, to build an altar to the Lord. Then the disease may be kept away from the people.”
y le preguntó: «¿A qué debe este siervo la visita de Su Majestad?» Y David le dijo: «Quiero comprar tu era, para edificar allí un altar al Señor y se detenga la mortandad entre el pueblo.»
22 A raunah said to David, “Let my lord the king take whatever is good in his eyes, and make a gift of it. Look, there are the bulls for the burnt gift. The tools for cleaning the grain, and the cross-pieces the bulls wear to pull loads, can be used for the wood.
Arauna le respondió: «Tome Su Majestad lo que le parezca mejor. Yo le ofrezco los toros para el sacrificio, y como leña puede usar los trillos y los yugos de las yuntas.
23 A raunah gives all this to the king.” And Araunah said, “May the Lord your God be pleased with your gift.”
Todo lo que Su Majestad necesite, yo se lo doy.» Todavía añadió Arauna: «Que el Señor sea propicio a Su Majestad.»
24 B ut the king said to Araunah, “No, I will buy it from you for a price. I will not give burnt gifts to the Lord my God which I do not pay for.” So David bought the grain-floor and the bulls for fifty pieces of silver.
Pero el rey le respondió: «De ninguna manera. Yo te pagaré su precio. No voy a ofrecer al Señor mi Dios holocaustos que no me cuesten nada.» Y David le compró la era y los toros por cincuenta monedas de plata,
25 A nd David built an altar there to the Lord. He gave burnt gifts and peace gifts. So the Lord listened to the prayers for the land, and stopped the disease in Israel.
y construyó allí un altar al Señor, en el que ofreció holocaustos y ofrendas de paz. Y el Señor escuchó las súplicas del país, y detuvo la plaga en Israel.