1 J esus went from the house of Jairus and came to His home town. His followers came after Him.
De allí, Jesús se fue a su tierra, y sus discípulos lo siguieron.
2 O n the Day of Rest He began to teach in the Jewish place of worship. Many people heard Him. They were surprised and wondered, saying, “Where did this Man get all this? What wisdom is this that has been given to Him? How can He do these powerful works with His hands?
Cuando llegó el día de reposo, comenzó a enseñar en la sinagoga. Al escuchar a Jesús, muchos se preguntaban admirados: «¿De dónde sabe éste todo esto? ¿Qué clase de sabiduría ha recibido? ¿Cómo es que con sus manos puede hacer estos milagros?
3 I s He not a Man Who makes things from wood? Is He not the Son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Do not His sisters live here with us?” The people were ashamed of Him and turned away from Him.
¿Acaso no es éste el carpintero, hijo de María y hermano de Jacobo, José, Judas y Simón? ¿Acaso no están sus hermanas aquí, entre nosotros?» Y les resultaba muy difícil entenderlo.
4 J esus said to them, “One who speaks for God is respected everywhere but in his own country and among his own family and in his own house.”
Pero Jesús les dijo: «No hay profeta sin honra, excepto en su propia tierra, entre sus parientes, y en su familia.»
5 S o Jesus could do no powerful works there. But He did put His hands on a few sick people and healed them.
Y Jesús no pudo realizar allí ningún milagro, a no ser sanar a unos pocos enfermos y poner sobre ellos las manos;
6 H e wondered because they had no faith. But He went around to the towns and taught as He went. Jesus Calls Twelve Followers and Sends Them Out
y aunque se quedó asombrado de la incredulidad de ellos, siguió recorriendo las aldeas de alrededor para seguir enseñando. Misión de los doce discípulos
7 J esus called the twelve followers to Him and began to send them out two by two. He gave them power over demons.
Jesús llamó a los doce y comenzó a enviarlos de dos en dos. Les dio autoridad sobre los espíritus impuros,
8 H e told them to take nothing along with them but a walking stick. They were not to take a bag or food or money in their belts.
y les mandó que no llevaran nada para el camino. Aparte de un bastón, no debían llevar mochila, ni pan, ni dinero en el cinto.
9 T hey were to wear shoes. They were not to take two coats.
También podían llevar sandalias, pero no dos mudas de ropa.
10 H e said to them, “Whatever house you go into, stay there until you leave that town.
Les dijo: «Cuando ustedes lleguen a una casa, quédense allí hasta que salgan de ese lugar.
11 W hoever does not take you in or listen to you, when you leave there, shake the dust off your feet. By doing that, you will speak against them. For sure, I tell you, it will be easier for the cities of Sodom and Gomorrah on the day men stand before God and are judged than for that city.”
Si en algún lugar no los reciben ni los escuchan, salgan de allí y sacúdanse el polvo de los pies, como un testimonio contra ellos.»
12 T hen they left. They preached that men should be sorry for their sins and turn from them.
Los doce salieron e iban predicando a la gente que se arrepintiera.
13 T hey put out many demons. They poured oil on many people that were sick and healed them. John the Baptist Is Put in Prison
También expulsaban muchos demonios, y ungían con aceite a muchos enfermos y los sanaban. Muerte de Juan el Bautista
14 K ing Herod heard about Jesus because everyone was talking about Him. Some people said, “John the Baptist has been raised from the dead. That is why he is doing such powerful works.”
Como la fama de Jesús había llegado a ser muy notoria, el rey Herodes supo acerca de él y dijo: «¡Juan el Bautista ha resucitado de los muertos! ¡Por eso operan en él estos poderes!»
15 O ther people said, “He is Elijah.” Others said, “He is one who speaks for God like one of the early preachers.”
Algunos decían: «Es Elías.» Pero otros más afirmaban: «Es un profeta, o alguno de ellos.»
16 W hen Herod heard this, he said, “It is John the Baptist, whose head I cut off. He has been raised from the dead.”
Cuando Herodes oyó esto, dijo: «Éste es Juan, al que yo mandé que le cortaran la cabeza. ¡Ahora ha resucitado de los muertos!»
17 F or Herod had sent men to take John and put him into prison. He did this because of his wife, Herodias. She had been the wife of his brother Philip.
Y es que por causa de Herodías, la mujer de su hermano Felipe, que Herodes había tomado por mujer, Herodes mismo había mandado que aprehendieran a Juan y lo encadenaran en la cárcel.
18 J ohn the Baptist had said to Herod, “It is wrong for you to have your brother’s wife.”
Juan le había dicho a Herodes: «No te es lícito tener a la mujer de tu hermano.»
19 H erodias became angry with him. She wanted to have John the Baptist killed but she could not.
Por eso Herodías le guardaba rencor, y deseaba matarlo; pero no podía
20 H erod was afraid of John. He knew he was a good man and right with God, and he kept John from being hurt or killed. He liked to listen to John preach. But when he did, he became troubled. John the Baptist Is Killed
porque Herodes temía a Juan, pues sabía que era un hombre justo y santo. Y aunque lo que Juan le decía lo dejaba confundido, lo escuchaba de buena gana y lo protegía.
21 T hen Herodias found a way to have John killed. Herod gave a big supper on his birthday. He asked the leaders of the country and army captains and the leaders of Galilee to come.
Pero llegó la oportunidad. En la fiesta de su cumpleaños, Herodes ofreció una cena a sus príncipes y tribunos, y a la gente importante de Galilea.
22 T he daughter of Herodias came in and danced before them. This made Herod and his friends happy. The king said to the girl, “Ask me for whatever you want and I will give it to you.”
Entonces la hija de Herodías se presentó en la fiesta y bailó, y tanto agradó esto a Herodes y a los que estaban con él a la mesa, que el rey le dijo a la muchacha: «Pídeme lo que quieras, y yo te lo daré.»
23 T hen he made a promise to her, “Whatever you ask for, I will give it to you. I will give you even half of my nation.”
Y bajo juramento le dijo: «Yo te daré todo lo que me pidas, ¡aun si me pides la mitad de mi reino!»
24 S he went to her mother and asked, “What should I ask for?” The mother answered, “I want the head of John the Baptist.”
Ella salió y le preguntó a su madre: «¿Qué debo pedirle?» Y su madre le respondió: «¡Pídele la cabeza de Juan el Bautista!»
25 A t once the girl went to Herod. She said, “I want you to give me the head of John the Baptist on a plate now.”
Enseguida ella entró corriendo y le dijo al rey: «Quiero que me des ahora mismo, en un plato, la cabeza de Juan el Bautista.»
26 H erod was very sorry. He had to do it because of his promise and because of those who ate with him.
Esto entristeció mucho al rey, pero por causa del juramento y de los que estaban con él a la mesa, no quiso desairarla.
27 A t once he sent one of his soldiers and told him to bring the head of John the Baptist. The soldier went to the prison and cut off John’s head.
Enseguida, el rey ordenó a un soldado de la guardia que le trajeran la cabeza de Juan.
28 H e took John’s head in on a plate and gave it to the girl. The girl gave it to her mother.
El soldado fue a la cárcel y lo decapitó, y llevó su cabeza en un plato, se la entregó a la muchacha, y ésta se la entregó a su madre.
29 J ohn’s followers heard this. They went and took his body and buried it. The Feeding of the Five Thousand
Cuando los discípulos de Juan supieron esto, fueron a reclamar el cuerpo para darle sepultura. Alimentación de los cinco mil
30 T he followers of Jesus came back to Him. They told Jesus all they had done and taught.
Los apóstoles se reunieron con Jesús y le contaron todo lo que habían hecho y enseñado.
31 H e said to them, “Come away from the people. Be by yourselves and rest.” There were many people coming and going. They had had no time even to eat.
Jesús les dijo: «Vengan conmigo ustedes solos, a un lugar apartado, y descansen un poco.» Y es que tanta gente iba y venía, que ellos no tenían tiempo ni para comer.
32 T hey went by themselves in a boat to a desert.
Así que se fueron solos en una barca a un lugar apartado.
33 M any people saw them leave and knew who they were. People ran fast from all the cities and got there first.
Pero muchos que los vieron partir los reconocieron y los siguieron a pie desde las ciudades. Llegaron antes que ellos, y se reunieron con él.
34 W hen Jesus got out of the boat, He saw many people gathered together. He had loving-pity for them. They were like sheep without a shepherd. He began to teach them many things.
Cuando Jesús salió de la barca y vio a tanta gente, tuvo compasión de ellos, porque parecían ovejas sin pastor, y comenzó entonces a enseñarles muchas cosas.
35 T he day was almost gone. The followers of Jesus came to Him. They said, “This is a desert. It is getting late.
El tiempo pasó y se hizo tarde, así que sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: «Ya es muy tarde, y en este lugar no hay nada.
36 T ell the people to go to the towns and villages and buy food for themselves.”
Despide a esta gente, para que vayan a los campos y aldeas cercanas, y compren algo de comer.»
37 H e said to them, “Give them something to eat.” They said to Him, “Are we to go and buy many loaves of bread and give it to them?”
Jesús les respondió: «Denles ustedes de comer.» Pero ellos le dijeron: «¿Quieres que vayamos a comprar pan y les demos de comer? ¡Eso costaría como doscientos denarios!»
38 H e said to them, “How many loaves of bread do you have here? Go and see.” When they knew, they said, “Five loaves of bread and two fish.”
Jesús les dijo: «Vayan a ver cuántos panes tienen ustedes.» Cuando lo averiguaron, le dijeron: «Tenemos cinco panes y dos pescados.»
39 T hen He told them to have all the people sit down together in groups on the green grass.
Jesús les mandó entonces que hicieran que la gente se recostara por grupos sobre la hierba verde,
40 T hey sat down in groups of fifty people and in groups of one hundred people.
y ellos así lo hicieron, formando grupos de cien y de cincuenta personas.
41 J esus took the five loaves of bread and two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke the loaves in pieces and gave them to the followers to set before the people. He divided the two fish among them all.
Jesús tomó entonces los cinco panes y los dos pescados, y levantando los ojos al cielo los bendijo. Luego partió los panes y se los dio a sus discípulos para que los repartieran entre la gente, y también repartió entre todos los dos pescados.
42 T hey all ate and were filled.
Todos comieron y quedaron satisfechos,
43 A fter that the followers picked up twelve baskets full of pieces of bread and fish.
y con lo que sobró del pan y los pescados llenaron doce cestas.
44 A bout five thousand men ate the bread. Jesus Walks On The Water
Los que comieron fueron como cinco mil hombres. Jesús camina sobre las aguas
45 A t once Jesus had His followers get into the boat and go ahead of Him to the other side to the town of Bethsaida. He sent the people away.
Enseguida, hizo que sus discípulos subieran a la barca y que se adelantaran a la otra orilla, a Betsaida, mientras que él despedía a la multitud,
46 W hen they were all gone, He went up to the mountain to pray.
pero después de despedirlos se fue al monte a orar.
47 I t was evening. The boat was half-way across the sea. Jesus was alone on the land.
Cuando llegó la noche, la barca ya estaba a la mitad del lago, y Jesús estaba en tierra solo;
48 H e saw His followers were in trouble. The wind was against them. They were working very hard rowing the boat. About three o’clock in the morning Jesus came to them walking on the sea. He would have gone past them.
pero cerca del amanecer fue hacia ellos caminando sobre las aguas, pues los vio remar con mucha dificultad porque tenían el viento en contra. Hizo el intento de pasar de largo,
49 W hen the followers saw Him walking on the water, they thought it was a spirit and cried out with fear.
pero ellos, al verlo caminar sobre las aguas, pensaron que era un fantasma y comenzaron a gritar,
50 F or they all saw Him and were afraid. At once Jesus talked to them. He said, “Take hope. It is I, do not be afraid.”
pues todos lo vieron y se asustaron. Pero él enseguida habló con ellos y les dijo: «¡Ánimo! ¡Soy yo! ¡No tengan miedo!»
51 H e came over to them and got into the boat. The wind stopped. They were very much surprised and wondered about it.
Al subir a la barca con ellos, el viento se calmó. Y ellos estaban muy asombrados.
52 T hey had not learned what they should have learned from the loaves because their hearts were hard. People Are Healed at Gennesaret
Más bien, su corazón estaba endurecido, y aún no habían entendido lo de los panes. Jesús sana a los enfermos en Genesaret
53 T hen they crossed the sea and came to the land of Gennesaret and went to shore.
Terminada la travesía, llegaron a la orilla y tocaron tierra en Genesaret.
54 W hen Jesus got out of the boat, the people knew Him at once.
Tan pronto como bajaron de la barca, la gente reconoció a Jesús,
55 T hey ran through all the country bringing people who were sick on their beds to Jesus.
y a medida que recorrían todos los alrededores, en cuanto sabían donde estaba Jesús comenzaron a llevar de todas partes enfermos en sus lechos.
56 W herever He went, they would lay the sick people in the streets in the center of town where people gather. They begged Him that they might touch the bottom of His coat. Everyone who did was healed. This happened in the towns and in the cities and in the country where He went.
Dondequiera que él entraba, ya fueran aldeas, ciudades o campos, ponían en las calles a los que estaban enfermos, y le rogaban que les permitiera tocar siquiera el borde de su manto. ¡Y todos los que lo tocaban quedaban sanos!