Exodus 1 ~ Éxodo 1

picture

1 T hese are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob. Each one came with those of his house:

Éstos son los nombres de los hijos de Israel que entraron con Jacob en Egipto. Cada uno de ellos entró con su familia:

2 R euben, Simeon, Levi, Judah,

Rubén, Simeón, Leví, Judá,

3 I ssachar, Zebulun, Benjamin,

Isacar, Zabulón, Benjamín,

4 D an, Naphtali, Gad, and Asher.

Dan, Neftalí, Gad y Aser.

5 T here were seventy people in Jacob’s family. But Joseph was already in Egypt.

Todos los hijos que le nacieron a Jacob fueron setenta. José ya estaba en Egipto.

6 J oseph and all his brothers died and all their families of that time.

Y murió José, y todos sus hermanos y toda aquella generación,

7 B ut the sons of Israel had many children, and the people became many in number. There were so many that the land was filled with them.

y los hijos de Israel se reprodujeron y se multiplicaron, y aumentaron bastante en número y en fuerza, y el país se saturó de ellos.

8 T hen a new king came into power over Egypt. He did not know Joseph.

Mientras tanto, en Egipto surgió un nuevo rey que no había conocido a José, y le dijo a su pueblo:

9 H e said to his people, “See, the people of Israel are too many and too powerful for us.

«Como pueden ver, el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y más fuerte que nosotros.

10 C ome, let us be wise in how we act towards them, or they will become more in number. If there is a war, they might join with those who hate us. They might fight against us and then leave the land.”

Así que debemos tratarlos con mucha sabiduría para que no sigan multiplicándose. Puede suceder que, en caso de guerra, ellos también se alíen con nuestros enemigos y peleen contra nosotros, y se vayan del país.»

11 S o they put men in power over them to make them work hard. And they built the store-cities Pithom and Raamses for Pharaoh the king.

Entonces los egipcios pusieron sobre los israelitas a comisarios de tributos para que los afligieran con sus trabajos. Así los israelitas construyeron para el faraón Pitón y Ramesés, que eran ciudades de almacenaje.

12 B ut the more the Egyptians made them suffer, the more they became until they spread throughout the land. So the Egyptians were afraid of the people of Israel.

Pero mientras más los oprimían, más se multiplicaban y crecían, de modo que los egipcios sentían temor de los hijos de Israel.

13 T he Egyptians made the people of Israel work very hard.

Por eso los egipcios sometieron a los hijos de Israel a una cruel servidumbre.

14 T hey made their lives bitter with hard work building with stones and with all kinds of work in the field. They made them work very hard.

Les amargaron la vida y sin piedad los obligaron a hacer barro y ladrillos, y todas las labores del campo y toda clase de trabajos pesados.

15 T hen the king of Egypt spoke to the Hebrew nurses. The name of one was Shiphrah. The name of the other was Puah.

Además, el rey de Egipto habló con Sifra y Fúa, que eran las parteras de las hebreas, y les dijo:

16 H e said, “When you are helping the Hebrew women to give birth, and see the baby before the mother does, if it is a son, kill him. But if it is a daughter, let her live.”

«Cuando ustedes ayuden a las hebreas en sus partos, fíjense en el sexo. Si es niño, mátenlo; si es niña, déjenla vivir.»

17 B ut the nurses feared God. They did not do what the king of Egypt told them. They let the boys live.

Pero las parteras temieron a Dios, y no hicieron lo que el rey de Egipto les mandó, sino que les salvaron la vida a los niños.

18 S o the king of Egypt called the nurses and said to them, “Why have you done this, and let the boys live?”

Entonces el rey de Egipto mandó a llamar a las parteras, y les dijo: «¿Por qué han hecho esto de salvarles la vida a los niños?»

19 T he nurses answered Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women. They are strong. They give birth before the nurse comes to them.”

Y las parteras le respondieron: «Es que las hebreas no son como las egipcias. Son mujeres robustas, y dan a luz antes de que la partera llegue a ayudarlas.»

20 S o God was good to the nurses. And the people became many and strong.

Y Dios trató bien a las parteras, y el pueblo llegó a ser cada vez más numeroso y más fuerte.

21 B ecause the nurses feared God, He gave them families.

Y como las parteras tuvieron temor de Dios, él hizo que sus familias prosperaran.

22 T hen Pharaoh told all his people, “Throw every son who is born to the Hebrews into the Nile. But keep every daughter alive.”

Pero el faraón ordenó a todo su pueblo: «Echen al río a todos los niños que nazcan, pero dejen con vida a todas las niñas.»