1 I want to let you know about our Christian sister Phoebe. She is a helper in the church in the city of Cenchrea.
Les recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea.
2 T he Christians should receive her as a sister who belongs to the Lord. Help her any way you can. She has helped many people and has helped me also.
Les pido que la reciban en el Señor, como merecen ser recibidos los santos, y que la ayuden en cualquier cosa que necesite de ustedes, porque ha ayudado a muchos, y también a mí mismo.
3 G reet Priscilla and Aquila. They worked with me for Christ.
Saluden a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
4 T hey almost died for me. I am thankful for them. All the churches that were started among the people who are not Jews are thankful for them also.
que arriesgaron su vida por mí. Tanto yo como todas las iglesias de los no judíos les estamos muy agradecidos.
5 G reet the church that worships in their house. Greet Epaenetus, my much-loved friend. He was the first Christian in the countries of Asia.
Saluden también a la iglesia de su casa. Saluden a mi amado hermano Epeneto, que fue el primer convertido a Cristo en Acaya.
6 G reet Mary. She worked hard for you.
Saluden a María, que tanto ha trabajado entre ustedes.
7 G reet Andronicus and Junias. They are from my family and were in prison with me. They put their trust in Christ before I did. They have been respected missionaries.
Saluden a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisiones; ellos son muy estimados entre los apóstoles, y se convirtieron a Cristo antes que yo.
8 G reet Ampliatus. He is a much-loved Christian brother.
Saluden a Amplias, a quien amo en el Señor.
9 G reet Urbanus. He worked with us for Christ. Greet Stachys, my much-loved friend.
Saluden a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a mi amado hermano Estaquis.
10 G reet Apelles. He proved he was faithful to Christ. Greet all the family of Aristobulus.
Saluden a Apeles, un auténtico cristiano. Saluden a los de la casa de Aristóbulo.
11 G reet Herodian. He is one of my family. Greet the Christians in the family of Narcissus.
Saluden a Herodión, mi pariente, y a los de la casa de Narciso, quienes están en el Señor.
12 G reet Tryphaena and Tryphosa and Persis. They are all much-loved workmen for the Lord.
Saluden a Trifena y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saluden a la amada Pérsida, la cual ha trabajado mucho en el Señor.
13 G reet Rufus and his mother. She was like a mother to me. Rufus is a good Christian.
Saluden a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que es también la mía.
14 G reet Asyncritus and Phlegon and Hermes and Patrobas and Hermas and all the Christians with them.
Saluden a Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y los hermanos que están con ellos.
15 G reet Philologus and Julia and Nereus and his sister and Olympas and all the Christians with them.
Saluden a Filólogo y Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.
16 G reet each other with a kiss of holy love. All the churches here greet you.
Salúdense unos a otros con un beso santo. Todas las iglesias en Cristo los saludan.
17 I ask you, Christian brothers, watch out for those who make trouble and start fights. Keep your eye on those who work against the teaching you received. Keep away from them.
Pero les ruego, hermanos, que se cuiden de los que causan divisiones y tropiezos en contra de la enseñanza que ustedes han recibido, y que se aparten de ellos.
18 M en like that are not working for our Lord Jesus Christ. They are chained to their own desires. With soft words they say things people want to hear. People are fooled by them.
Porque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a su propio vientre, y con palabras suaves y lisonjeras engañan al corazón de los ingenuos.
19 E veryone knows you have obeyed the teaching you received. I am happy with you because of this. But I want you to be wise about good things and pure about sinful things.
La obediencia de ustedes ha llegado a ser bien conocida por todos, lo que me llena de alegría por ustedes; pero quiero que sean sabios para el bien, e ingenuos para el mal.
20 G od, Who is our peace, will soon crush Satan under your feet. May the loving-favor of our Lord Jesus be yours.
Muy pronto el Dios de paz aplastará a Satanás bajo los pies de ustedes. Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.
21 T imothy, my helper, greets you. Lucius and Jason and Sosipater from my family say hello also.
Reciban saludos de mi colaborador Timoteo y de Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.
22 I , Tertius, who am writing this letter for Paul, greet you as a Christian brother.
Yo, Tercio, que escribí la carta, los saludo en el Señor.
23 G aius is the man taking care of me. The church meets here in his house. He greets you. Erastus, the man who takes care of the money for the city, says hello and Quartus does also. He is a Christian brother.
Los saluda Gayo, que nos ha hospedado a mí y a toda la iglesia. Los saluda Erasto, el tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
24 M ay you have loving-favor from our Lord Jesus Christ. Let it be so.
Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén. Doxología final
25 W e give honor to God. He is able to make you strong as I preach from the Holy Writings about Jesus Christ. It was a secret hidden from the beginning of the world.
Y al que puede fortalecerlos conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos,
26 B ut now it is for us to know. The early preachers wrote about it. God says it is to be preached to all the people of the world so men can put their trust in God and obey Him.
pero que ahora ha sido revelado por medio de las Escrituras de los profetas, y que de acuerdo al mandamiento del Dios eterno se ha dado a conocer a todas las naciones para que obedezcan a la fe,
27 M ay God, Who only is wise, be honored forever through our Lord Jesus Christ. Let it be so.
al único y sabio Dios, sea la gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén.