Romans 16 ~ Romanos 16

picture

1 I want to let you know about our Christian sister Phoebe. She is a helper in the church in the city of Cenchrea.

Os recomiendo, además, a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea.

2 T he Christians should receive her as a sister who belongs to the Lord. Help her any way you can. She has helped many people and has helped me also.

Recibidla en el Señor, como es digno de los santos, y ayudadla en cualquier cosa en que necesite de vosotros, porque ella ha ayudado a muchos y a mí mismo.

3 G reet Priscilla and Aquila. They worked with me for Christ.

Saludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,

4 T hey almost died for me. I am thankful for them. All the churches that were started among the people who are not Jews are thankful for them also.

que expusieron su vida por mí, a los cuales no sólo yo doy las gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.

5 G reet the church that worships in their house. Greet Epaenetus, my much-loved friend. He was the first Christian in the countries of Asia.

Saludad también a la iglesia que se reúne en su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es el primer fruto de Acaya para Cristo.

6 G reet Mary. She worked hard for you.

Saludad a María, la cual ha trabajado mucho entre vosotros.

7 G reet Andronicus and Junias. They are from my family and were in prison with me. They put their trust in Christ before I did. They have been respected missionaries.

Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisiones. Ellos son muy estimados entre los apóstoles, y además creyeron en Cristo antes que yo.

8 G reet Ampliatus. He is a much-loved Christian brother.

Saludad a Amplias, amado mío en el Señor.

9 G reet Urbanus. He worked with us for Christ. Greet Stachys, my much-loved friend.

Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a Estaquis, amado mío.

10 G reet Apelles. He proved he was faithful to Christ. Greet all the family of Aristobulus.

Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la familia de Aristóbulo.

11 G reet Herodian. He is one of my family. Greet the Christians in the family of Narcissus.

Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la familia de Narciso, los cuales están en el Señor.

12 G reet Tryphaena and Tryphosa and Persis. They are all much-loved workmen for the Lord.

Saludad a Trifena y a Trifosa, que trabajan arduamente en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, que tanto ha trabajado en el Señor.

13 G reet Rufus and his mother. She was like a mother to me. Rufus is a good Christian.

Saludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que lo es también mía.

14 G reet Asyncritus and Phlegon and Hermes and Patrobas and Hermas and all the Christians with them.

Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos.

15 G reet Philologus and Julia and Nereus and his sister and Olympas and all the Christians with them.

Saludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.

16 G reet each other with a kiss of holy love. All the churches here greet you.

Saludaos los unos a los otros con beso santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.

17 I ask you, Christian brothers, watch out for those who make trouble and start fights. Keep your eye on those who work against the teaching you received. Keep away from them.

Pero os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y ponen tropiezos en contra de la doctrina que vosotros habéis aprendido. Apartaos de ellos,

18 M en like that are not working for our Lord Jesus Christ. They are chained to their own desires. With soft words they say things people want to hear. People are fooled by them.

porque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a sus propios vientres, y con suaves palabras y halagos engañan los corazones de los ingenuos.

19 E veryone knows you have obeyed the teaching you received. I am happy with you because of this. But I want you to be wise about good things and pure about sinful things.

Vuestra obediencia ha venido a ser notoria a todos, y por eso me gozo de vosotros. Pero quiero que seáis sabios para el bien e ingenuos para el mal.

20 G od, Who is our peace, will soon crush Satan under your feet. May the loving-favor of our Lord Jesus be yours.

Y el Dios de paz aplastará muy pronto a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.

21 T imothy, my helper, greets you. Lucius and Jason and Sosipater from my family say hello also.

Os saludan Timoteo mi colaborador, y mis parientes Lucio, Jasón y Sosípater.

22 I , Tertius, who am writing this letter for Paul, greet you as a Christian brother.

Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.

23 G aius is the man taking care of me. The church meets here in his house. He greets you. Erastus, the man who takes care of the money for the city, says hello and Quartus does also. He is a Christian brother.

Os saluda Gayo, que me hospeda a mí y a toda la iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.

24 M ay you have loving-favor from our Lord Jesus Christ. Let it be so.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Doxología final

25 W e give honor to God. He is able to make you strong as I preach from the Holy Writings about Jesus Christ. It was a secret hidden from the beginning of the world.

Y al que puede fortaleceros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos,

26 B ut now it is for us to know. The early preachers wrote about it. God says it is to be preached to all the people of the world so men can put their trust in God and obey Him.

pero se ha manifestado ahora, y que por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para que obedezcan a la fe,

27 M ay God, Who only is wise, be honored forever through our Lord Jesus Christ. Let it be so.

al único y sabio Dios, sea gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén.