Philemon 1 ~ Filemón 1

picture

1 T his letter is from Paul. I am in prison because of Jesus Christ. Brother Timothy is also writing to you, Philemon. You are a much-loved workman together with us.

Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,

2 W e are also writing to the church that meets in your home. This letter is also for our Christian sister Apphia and it is for Archippus who is a soldier together with us.

a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

3 M ay God our Father and the Lord Jesus Christ give you His loving-favor and peace.

Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

4 I always thank God when I speak of you in my prayers.

Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,

5 I t is because I hear of your love and trust in the Lord Jesus and in all the Christians.

porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y para con todos los santos,

6 I pray that our faith together will help you know all the good things you have through Christ Jesus.

y pido para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús,

7 Y our love has given me much joy and comfort. The hearts of the Christians have been made happy by you, Christian brother.

pues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo

8 S o now, through Christ, I am free to tell you what you must do.

Por eso, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

9 B ut because I love you, I will only ask you. I am Paul, an old man, here in prison because of Jesus Christ.

prefiero rogártelo apelando a tu amor, siendo yo, Pablo, ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo.

10 I am asking you for my son, Onesimus. He has become my son in the Christian life while I have been here in prison.

Te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,

11 A t one time he was of no use to you. But now he is of use to you and to me.

el cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil.

12 I am sending him back to you. It is like sending you my own heart.

Te lo envío de nuevo. Tú, pues, recíbelo como a mí mismo.

13 I would like to keep him with me. He could have helped me in your place while I am in prison for preaching the Good News.

Yo quisiera retenerlo conmigo, para que en lugar tuyo me sirviera en mis prisiones por causa del evangelio.

14 B ut I did not want to keep him without word from you. I did not want you to be kind to me because you had to but because you wanted to.

Pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuera forzado, sino voluntario.

15 H e ran away from you for awhile. But now he is yours forever.

Quizá se apartó de ti por algún tiempo para que lo recibas para siempre,

16 D o not think of him any longer as a servant you own. He is more than that to you. He is a much-loved Christian brother to you and to me.

no ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 I f you think of me as a true friend, take him back as you would take me.

Así que, si me tienes por compañero, recíbelo como a mí mismo.

18 I f he has done anything wrong or owes you anything, send me the bill.

Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

19 I will pay it. I, Paul, am writing this with my own hand. I will not talk about how much you owe me because you owe me your life.

Yo, Pablo, lo escribo de mi mano: yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes también).

20 Y es, Christian brother, I want you to be of use to me as a Christian. Give my heart new joy in Christ.

Sí, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor, conforta mi corazón en el Señor.

21 I write this letter knowing you will do what I ask and even more.

Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.

22 P lease have a room ready for me. I trust God will answer your prayers and let me come to you soon.

Prepárame también alojamiento, porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Salutaciones y bendición final

23 E paphras says hello. He is a brother in Christ in prison with me.

Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,

24 M ark and Aristarchus and Demas and Luke who are workers with me say hello.

Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

25 M ay the loving-favor of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.