Ezekiel 46 ~ Ezequiel 46

picture

1 The Lord God says, “The east gate of the inner open space must stay shut during the six working days. But it may be opened on the Day of Rest and on the day of the new moon.

»”Así ha dicho Jehová, el Señor: La puerta del atrio interior que mira al oriente estará cerrada los seis días de trabajo, y el sábado se abrirá; y se abrirá también el día de la luna nueva.

2 T he ruler will come in through the porch of the gate from outside and stand by the pillar of the gate. The religious leaders will make ready his burnt gift and his peace gifts, and he will worship at the gate and then go out. But the gate will not be shut until evening.

El gobernante entrará por el camino del portal de la puerta exterior, y estará en pie junto al umbral de la puerta mientras los sacerdotes ofrecen su holocausto y sus ofrendas de paz, y adorará junto a la entrada de la puerta. Después saldrá, pero no se cerrará la puerta hasta la tarde.

3 T he people of the land will also worship at the gate before the Lord on the Days of Rest and on the new moons.

Asimismo adorará el pueblo del país delante de Jehová, a la entrada de la puerta, en los sábados y en las lunas nuevas.

4 T he burnt gift the ruler gives to the Lord on the Day of Rest will be six lambs that are perfect and a ram that is perfect.

El holocausto que el gobernante ofrecerá el sábado a Jehová será de seis corderos sin defecto y un carnero sin tacha;

5 T he grain gift will be one-tenth part of a barrel of grain with the ram, and as much grain as he is able to give with the lambs. And he will give a large jar of oil with each tenth part of a barrel of grain.

y por ofrenda, un efa con cada carnero; y con cada cordero una ofrenda conforme a sus posibilidades, y un hin de aceite con el efa.

6 O n the day of the new moon he will give a young bull that is perfect, and six lambs and a ram that are perfect.

Pero el día de la luna nueva ofrecerá un becerro sin tacha, de la vacada, y seis corderos y un carnero; deberán ser sin defecto.

7 H e will give a grain gift, one-tenth part of a barrel of grain with the bull, one-tenth part of a barrel of grain with the ram, and as much grain as he is able to give with the lambs. And he will give a large jar of oil with each tenth part of a barrel of grain.

Hará ofrenda de un efa junto con el becerro y de un efa junto con cada carnero; pero con los corderos ofrendará conforme a sus posibilidades. Y ofrecerá un hin aceite por cada efa.

8 W hen the ruler comes in, he must come in through this gateway, and go out the same way.

Cuando el gobernante entre, entrará por el camino del portal de la puerta, y por el mismo camino saldrá.

9 B ut when the people of the land come before the Lord at the special suppers, he who comes in through the north gate to worship must go out through the south gate. And he who comes in through the south gate must go out through the north gate. No one should leave through the same gate that he came in. Each person must go out the gate on the other side from where he came in.

»”Pero cuando el pueblo del país entre delante de Jehová en las fiestas, el que entre por la puerta del norte saldrá por la puerta del sur, y el que entre por la puerta del sur saldrá por la puerta del norte; no volverá por la puerta por donde entró, sino que saldrá por la de enfrente de ella.

10 T he ruler should come in when the people come in, and leave when they leave.

Cuando ellos entren, el gobernante entrará en medio de ellos, y cuando ellos salgan, él saldrá.

11 A t the special times and special suppers, the grain gift will be one-tenth part of a barrel of grain with a bull, and one-tenth part of a barrel with a ram. A person should give as much grain as he is able to give with the lambs. And he will give a large jar of oil with each tenth part of a barrel of grain.

»”En las fiestas y en las asambleas solemnes, la ofrenda será la ofrenda de un efa con cada becerro, y de un efa con cada carnero; y con los corderos ofrendará conforme a sus posibilidades. Y ofrecerá un hin de aceite con cada efa.

12 W hen the ruler brings a free-will gift to the Lord, a burnt gift or a peace gift, the east gate must be opened for him. He will bring his burnt gift and his peace gifts as he does on the Day of Rest. Then he will leave, and the gate will be shut after he goes out.

Pero cuando el gobernante ofrezca voluntariamente holocausto u ofrendas de paz a Jehová, le abrirán la puerta que mira al oriente, y hará su holocausto y sus ofrendas de paz, como lo hace el sábado. Después saldrá, y cuando haya salido cerrarán la puerta. El sacrificio continuo

13 You must bring a one-year-old lamb that is perfect for a burnt gift to the Lord each day. Morning by morning you must bring it.

»”Cada día ofrecerás en holocausto a Jehová el sacrificio de un cordero de un año, sin defecto; cada mañana lo sacrificarás.

14 A nd you must bring a grain gift with it each morning. Bring one-sixtieth part of a barrel of grain, and one-third part of a large jar of oil to mix with the flour. This is the law for the grain gift to the Lord forever.

Con él harás todas las mañanas la ofrenda de la sexta parte de un efa y la tercera parte de un hin de aceite para mezclar con la flor de harina: es la ofrenda continua a Jehová, como estatuto perpetuo.

15 I n this way the lamb, the grain gift and the oil will be brought each morning for a burnt gift forever.”

Ofrecerán, pues, el cordero, la ofrenda y el aceite, todas las mañanas como holocausto continuo.

16 The Lord God says, “If the ruler gives some of his land to any of his sons, it will belong to his sons. They will own the land for their families.

»”Así ha dicho Jehová, el Señor: Si el gobernante cede parte de su heredad a sus hijos, será de ellos: propiedad de ellos será por herencia.

17 B ut if he gives some of his land to one of his servants, it will be his until the year he is set free. Then it will be returned to the ruler. His land may be kept only by his sons. It will belong to them.

Pero si de su heredad cede una parte a alguno de sus siervos, sólo será suya hasta el año del jubileo; entonces volverá al gobernante, porque la herencia corresponde a sus hijos.

18 T he ruler must not take any land from the people, driving them away from what belongs to them. He must give only his own land to his sons, so that My people will not be divided from what belongs to them.”’”

El gobernante no tomará nada de la herencia del pueblo, para no defraudarlo de su propiedad. De lo que él mismo posee dará la herencia a sus hijos, a fin de que ninguno de mi pueblo sea privado de su propiedad.”»

19 T hen he brought me through the door beside the gate into the holy rooms for the religious leaders, toward the north. And I saw a place at the far west end.

Me trajo después por la entrada que estaba hacia la puerta, a las cámaras santas de los sacerdotes, las cuales miraban al norte, y vi que había allí un lugar en el fondo del lado de occidente.

20 H e said to me, “This is the place where the religious leaders will boil the guilt gift and the sin gift, and make the grain gift ready. This is so they will not bring them into the outer open space and make the people holy.”

Me dijo: «Éste es el lugar donde los sacerdotes cocerán la ofrenda por el pecado y la expiación; allí cocerán la ofrenda, para no sacarla al atrio exterior, santificando así al pueblo.»

21 T hen he brought me into the outer open space and led me to its four corners. And in every corner I saw a small open space.

Luego me sacó al atrio exterior y me llevó por los cuatro rincones del atrio, y en cada rincón había un patio.

22 I n the four corners there were open spaces with walls around them, as long as twenty long steps and as wide as fifteen long steps. All four spaces in the corners were the same in length and width.

En los cuatro rincones del atrio había patios cercados, de cuarenta codos de longitud y treinta de anchura; una misma medida tenían los cuatro.

23 T here was a fireplace of stone all around in each of them.

Y había una pared alrededor de ellos, alrededor de los cuatro, y abajo había fogones alrededor de las paredes.

24 T hen he said to me, “These are the places where those who serve in the house will boil the gifts brought by the people.”

Me dijo: «Éstas son las cocinas donde los servidores de la casa cocerán la ofrenda del pueblo.»