1 N ow the men who spoke for God, Haggai and Zechariah the son of Iddo, spoke for God to the Jews in Judah and Jerusalem. They spoke in the name of the God of Israel Who was over them.
Profetizaron Hageo y Zacarías hijo de Iddo, ambos profetas, a los judíos que estaban en Judá y Jerusalén en el nombre del Dios de Israel, quien estaba con ellos.
2 T hen Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak began to build again the house of God in Jerusalem. The men who spoke for God were with them and helped them.
Entonces se levantaron Zorobabel hijo de Salatiel y Jesúa hijo de Josadac, y comenzaron a reedificar la casa de Dios que estaba en Jerusalén; junto a ellos estaban los profetas de Dios que los ayudaban.
3 T hen Tattenai, the leader over the land on the other side of the River, and Shethar-bozenai, and their friends, came to them and said, “Who told you to build on this house and to finish the building?”
En ese mismo tiempo Tatnai, gobernador del otro lado del río, y Setar-boznai, junto a sus compañeros, fueron a decirles: «¿Quién os ha dado orden para edificar esta casa y levantar estos muros?»
4 T hey also asked, “What are the names of the men who are building this building?”
También preguntaron: «¿Cuáles son los nombres de los hombres que hacen este edificio?»
5 B ut the eye of their God was on the leaders of the Jews. They did not stop them until a letter was sent to Darius about it, and a written answer received from him.
Pero los ojos de Dios velaban sobre los ancianos de los judíos, y no les hicieron suspender la obra hasta que el asunto fuera llevado a Darío y se recibiera una carta de respuesta sobre esto.
6 T his is what was said in the letter sent to King Darius from Tattenai, the leader over the land on the other side of the River, and Shethar-bozenai and his important friends.
Ésta es copia de la carta que Tatnai, gobernador del otro lado del río, Setar-boznai y sus compañeros, los gobernadores del otro lado del río, enviaron al rey Darío.
7 I t said: “To Darius the king, all peace.
Ellos le enviaron una carta escrita de esta manera: «Al rey Darío: Paz completa.
8 L et it be known to the king that we have gone to the land of Judah, to the house of the great God. It is being built with very large stones, and heavy pieces of wood are being laid in the walls. This work is being done with much care and is going well in their hands.
»Ha de saber el rey que fuimos a la provincia de Judea, a la casa del gran Dios, la cual se edifica con piedras grandes. Ya los maderos están puestos en las paredes, la obra se hace de prisa y prospera en sus manos.
9 W e asked those leaders, ‘Who told you to build this house of worship and to finish the building?’
Entonces interrogamos a los ancianos, diciéndoles: “¿Quién os dio orden para edificar esta casa y para levantar estos muros?”
10 W e also asked them their names, that we might write down the names of their leaders and let you know.
También les preguntamos sus nombres para hacértelo saber, a fin de escribirte los nombres de los hombres que estaban al frente de ellos.
11 T hey answered, ‘We are the servants of the God of heaven and earth. We are building again the house of God that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
Y ésta fue la respuesta que nos dieron: “Nosotros somos siervos del Dios del cielo y de la tierra, y reedificamos la casa que hace ya muchos años fue edificada, y que un gran rey de Israel edificó y terminó.
12 B ut because our fathers had made the God of heaven angry, He gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean. Nebuchadnezzar destroyed this house of God, and carried the people away to Babylon.
Pero después que nuestros padres provocaron a ira al Dios de los cielos, él los entregó en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, caldeo, el cual destruyó esta casa y llevó cautivo al pueblo a Babilonia.
13 B ut in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus told us to build again this house of God.
Pero en el primer año de Ciro, rey de Babilonia, el mismo rey Ciro dio orden para que esta casa de Dios fuera reedificada.
14 N ebuchadnezzar had taken the gold and silver objects of the house of God from the house in Jerusalem, and brought them to the house of worship at Babylon. But King Cyrus took them from the house of worship at Babylon and they were given to Sheshbazzar, whom he had chosen as leader over the land.
»”Los utensilios de oro y de plata de la casa de Dios, que Nabucodonosor había sacado del templo que estaba en Jerusalén para llevarlos al templo de Babilonia, el rey Ciro los retiró del templo de Babilonia, y fueron entregados a Sesbasar, a quien había nombrado gobernador.
15 H e said to him, “Go, take these objects to Jerusalem and carry them into the place of worship. And let the house of God be built again in its place.”
Él le dijo: ‘Toma estos utensilios, ve y llévalos al templo que está en Jerusalén, y sea reedificada la casa de Dios en su lugar.’
16 T hen Sheshbazzar came and began building the house of God in Jerusalem. The building has been going on from then until now, and it is not yet finished.’
Vino, pues, este Sesbasar y puso los cimientos de la casa de Dios, la cual está en Jerusalén, y desde entonces hasta ahora se edifica, pero aún no está concluida.”
17 S o now, if it pleases the king, have men look through the books kept there in Babylon to see if King Cyrus had told them to build again this house of God at Jerusalem. Let the king send us word on what is decided about this.”
»Ahora, si al rey le parece bien, que se investigue en la casa de los tesoros del rey que está allí en Babilonia, si es verdad que el rey Ciro dio efectivamente la orden para reedificar esta casa de Dios en Jerusalén, y que se nos comunique la decisión del rey sobre esto.»