Song of Solomon 8 ~ Cantares 8

picture

1 O that you were like a brother to me, who nursed from my mother’s breasts! If I found you outside, I would kiss you, and no one would hate me.

¡Ah, si fueras tú un hermano mío, criado a los pechos de mi madre! Cuando te hallara fuera de la casa, te besaría, y no me menospreciarían.

2 I would lead you and bring you into the house of my mother, who used to teach me. I would give you wine with spices to drink, made from my pomegranates.

Te llevaría y te haría entrar en casa de mi madre; tú me enseñarías. Yo te daría a beber vino aromado con licor de mis granadas.

3 L et his left hand be under my head, and his right hand hold me close.” King Solomon

Su izquierda esté debajo de mi cabeza; con su derecha me abrace. El esposo

4 I tell you, O daughters of Jerusalem. You must not wake up my love, until it is pleasing to her.” The Sixth Song Women of Jerusalem

¡Yo os conjuro, hijas de Jerusalén, que no despertéis a mi amor! ¡Dejadla dormir mientras quiera! El poder del amor Coro

5 Who is this coming up from the desert, resting on her loved one?” The Woman “I woke you up under the fruit tree. There your mother suffered and gave birth to you.

¿Quién es ésta que sube del desierto, recostada sobre su amado? El esposo Debajo de un manzano te desperté; donde tuvo tu madre los dolores, donde tuvo los dolores quien te dio a luz. La esposa

6 P ut me over your heart and on your arm, never to be taken off. For love is as strong as death. Jealousy is as hard as the grave. Its bright light is like the light of fire, the very fire of the Lord.

Ponme como un sello sobre tu corazón, como una marca sobre tu brazo; porque fuerte como la muerte es el amor y duros como el seol los celos. Sus brasas son brasas de fuego, potente llama.

7 M any waters cannot put out love. Rivers cannot cover it. If a man were to give all the riches of his house for love, it would all be hated.” The Woman’s Brothers

Las muchas aguas no podrán apagar el amor ni lo ahogarán los ríos. Y si un hombre ofreciera todos los bienes de su casa a cambio del amor, de cierto sería despreciado. Epílogo

8 We have a little sister, and she has no breasts. What should we do for our sister on the day when she is promised in marriage?

Tenemos una pequeña hermana, que no tiene pechos; ¿Qué haremos con nuestra hermana cuando de ella se hable?

9 I f she is a wall, we should build on her a tower of silver. But if she is a door, we should cover her with strong pieces of cedar wood.” The Woman

Si fuera una muralla, edificaríamos sobre ella un palacio de plata; si fuera una puerta, la recubriríamos con tablas de cedro.

10 I was a wall, and my breasts were like towers. Then I was in his eyes as one who finds peace.” The Woman’s Brothers

Yo soy como una muralla, y mis pechos, como torres. Ante sus ojos he sido como quien ha hallado la paz.

11 Solomon has a grape-field at Baal-hamon. He put the grape-field into the care of certain men. Each one was to bring 1, 000 pieces of silver for its fruit.

Salomón tuvo una viña en Baal-hamón, y la encomendó a unos guardas, y cada uno le llevaba por su fruto mil monedas de plata.

12 M y own grape-field is for myself. The 1, 000 pieces of silver are for you, Solomon. And 200 are for those who take care of its fruit.”

¡Mi viña, la mía, está delante de mí! ¡Que las mil monedas sean para ti, Salomón, y doscientas para los que guardan el fruto!

13 O you who sit in the gardens, my friends are listening for your voice. Let me hear it.” The Woman

Tú, que habitas en los huertos, los compañeros escuchan tu voz. ¡Házmela oír!

14 Hurry, my love. Be like a gazelle or a young deer on the mountains of spices.”

¡Corre, amado mío, como la gacela o el cervatillo, por las montañas llenas de aromas!