1 T hen Moses said to the heads of the families of the sons of Israel, “This is what the Lord has said.
Habló Moisés a los príncipes de las tribus de los hijos de Israel y les dijo: «Esto es lo que Jehová ha mandado:
2 I f a man makes a promise to the Lord, or swears that he will keep his promise, he must not break his word. He must do all that he said he would do.
Cuando alguien haga un voto a Jehová, o haga un juramento ligando su alma con alguna obligación, no quebrantará su palabra; hará conforme a todo lo que salió de su boca.
3 I f a woman makes a promise to the Lord, and swears to keep her promise in her father’s house when she is young,
»Pero cuando una mujer joven, que todavía vive en la casa de su padre, haga un voto a Jehová o asuma alguna obligación,
4 a nd if her father hears her promise and how she has sworn to keep it, and says nothing to her, then all her promises must be kept. She must keep every promise she has sworn to keep.
si su padre sabe de su voto o de la obligación con que ligó su alma, y su padre no dice nada, todos los votos de ella serán firmes, y toda obligación con que haya ligado su alma, firme será.
5 B ut if her father does not allow her to keep her promise on the day he hears of it, then she does not need to keep any of the promises she has sworn to keep. The Lord will forgive her because her father would not allow it.
Pero si su padre se lo prohíbe el día en que se entera, ninguno de los votos y las obligaciones con que ella haya ligado su alma será firme. Y Jehová la perdonará, por cuanto su padre se lo prohibió.
6 “ If she gets married and has promises to keep because of what she swore without thinking,
»Pero si es casada y hace votos, o pronuncia con sus labios cosa con que obligue su alma,
7 a nd if her husband hears of it and says nothing to her on the day he hears, then she must keep the promises she has sworn to keep.
y al enterarse su marido no dice nada, los votos de ella serán firmes, y la obligación con que ligó su alma, firme será.
8 B ut if on the day he hears of it, her husband does not allow her to keep her promise, then she will not have to keep the promise that she had sworn to keep when she was not thinking. The Lord will forgive her.
Pero si cuando su marido se entera, se lo prohíbe, entonces queda anulado el voto que ella hizo y el compromiso de sus labios con que ligó su alma. Y Jehová la perdonará.
9 “ A woman whose husband has died or left her must keep the promises she has sworn to keep.
»Pero todo voto de viuda o repudiada con que ligue su alma será firme.
10 B ut if she has made a promise in her husband’s house, and she has sworn to keep a promise there
»Si una mujer hace un voto en casa de su marido, y ha ligado su alma con alguna obligación bajo juramento,
11 a nd if her husband hears of it, and does not go against her or say anything to her, then she must keep all the promises she had sworn to keep.
y al enterarse su marido no dice nada ni se lo prohíbe, entonces todos sus votos serán firmes, y toda obligación con que haya ligado su alma, firme será.
12 B ut if her husband does not allow her to keep her promises on the day he hears of them, then she does not have to keep the promises she had sworn to keep. If her husband will not let her keep them, the Lord will forgive her.
Pero si su marido los anuló el día que se enteró, todo lo que salió de sus labios en cuanto a sus votos y en cuanto a la obligación de su alma, será nulo; su marido los anuló, y Jehová la perdonará.
13 “ Her husband has the right to have her keep, or not keep, any promise she has sworn to keep.
»Todo voto y todo juramento que obligue a afligir el alma, su marido lo confirmará, o su marido lo anulará.
14 B ut if her husband says nothing to her from day to day, then she must keep all her promises. He made her promises so they could not be changed, because he said nothing to her on the day he heard of them.
Pero si su marido calla ante ello, día tras día, entonces confirmó todos sus votos y todas las obligaciones que pesan sobre ella; los confirmó, por cuanto calló ante ello el día que se enteró.
15 B ut if he will not allow her to keep her promises after he has heard of them, then her guilt will be on him.”
Pero si los anula después de haberse enterado, entonces él cargará con el pecado de ella.»
16 T hese are the Laws which the Lord told Moses, between a man and his wife, and between a father and his daughter, while she is young and in her father’s house.
Éstas son las ordenanzas que Jehová mandó a Moisés entre el marido y su mujer, y entre el padre y la hija que, durante su juventud, todavía vive en casa de su padre.