1 T he Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
Habló Jehová a Moisés y a Aarón en la tierra de Egipto, y les dijo:
2 “ This month will be the beginning of months. It will be the first month of the year to you.
«Este mes será para vosotros el principal entre los meses; os será el primero de los meses del año.
3 S peak to the people of Israel when they are gathered together. Tell them that on the tenth day of this month, every man must take a lamb for those of his father’s house, a lamb for each house.
Hablad a toda la congregación de Israel, y decid: “El día diez de este mes tomará cada uno un cordero según las familias de los padres, un cordero por familia.
4 I f those in the house are too few to eat a lamb, let him and his nearest neighbor take the right amount for the number of people. Divide the lamb by how much each can eat.
Pero si la familia es demasiado pequeña, que no baste para comer el cordero, entonces él y el vecino más cercano a su casa tomarán uno según el número de las personas; conforme al comer de cada hombre os repartiréis el cordero.
5 Y our lamb must be perfect, a male lamb one year old. You may take it from the sheep or the goats.
El animal será sin defecto, macho de un año; lo tomaréis de las ovejas o de las cabras.
6 K eep it until the fourteenth day of the same month. Then all the people of Israel are to kill it in the evening.
Lo guardaréis hasta el día catorce de este mes, y lo inmolará toda la congregación del pueblo de Israel entre las dos tardes.
7 T hen they must take some of the blood and put it on the wood pieces at the sides and top of the door of each house where they will eat it.
Tomarán de la sangre y la pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer.
8 T hey must eat the meat that same night, made ready over a fire. They will eat it with bread made without yeast and with bitter plants.
Esa noche comerán la carne asada al fuego y panes sin levadura; con hierbas amargas lo comerán.
9 D o not eat any of it if it is not cooked or if it is made ready by boiling. But cook it over a fire, its head, legs and inside parts.
Ninguna cosa comeréis de él cruda ni cocida en agua, sino asada al fuego; comeréis también su cabeza, sus patas y sus entrañas.
10 D o not save any of it until morning. Burn with fire whatever is left of it before morning.
Ninguna cosa dejaréis de él hasta la mañana; y lo que quede hasta la mañana, lo quemaréis en el fuego.
11 “ Eat it with your shoes on your feet and your walking stick in your hand. And you must eat it in a hurry. It is the time the Lord will pass over.
Lo habéis de comer así: ceñidos con un cinto, con vuestros pies calzados y con el bastón en la mano; y lo comeréis apresuradamente. Es la Pascua de Jehová.
12 F or I will go through the land of Egypt on that night. And I will kill all the first-born in the land of Egypt, both man and animal. I will punish all the gods of Egypt. I am the Lord.
Pues yo pasaré aquella noche por la tierra de Egipto y heriré a todo primogénito en la tierra de Egipto, así de los hombres como de las bestias, y ejecutaré mis juicios en todos los dioses de Egipto. Yo, Jehová.
13 B ut the blood will mark for you the houses where you live. When I see the blood I will pass over you. And no trouble will come upon you to destroy you when I punish the land of Egypt.
»“La sangre os será por señal en las casas donde vosotros estéis; veré la sangre y pasaré de largo ante vosotros, y no habrá entre vosotros plaga de mortandad cuando hiera la tierra de Egipto.
14 “ This day will be for you to remember. You must remember it by having a special supper in honor to the Lord. All of you must keep it as a law forever.
Este día os será memorable, y lo celebraréis como fiesta solemne para Jehová durante vuestras generaciones; por estatuto perpetuo lo celebraréis.
15 S even days you must eat bread made without yeast. On the first day you must get all the yeast out of your houses. Whoever eats anything with yeast from the first day until the seventh day will be taken away from Israel.
Siete días comeréis panes sin levadura. El primer día haréis desaparecer toda levadura de vuestras casas, porque cualquiera que coma algo leudado desde el primer día hasta el séptimo, será eliminado de Israel.
16 O n the first day you must have a holy meeting of the people, and another holy meeting on the seventh day. Do no work at all on these days, except to get ready what every person must eat. You may do only that.
El primer día habrá santa convocación, y asimismo en el séptimo día tendréis una santa convocación. Ninguna obra se hará en ellos, excepto solamente que preparéis lo que cada cual haya de comer.
17 Y ou must have the special supper of bread without yeast. For on this same day I brought your family groups out of the land of Egypt. So all of you must remember this day as a law forever.
Guardaréis la fiesta de los Panes sin levadura, porque en ese mismo día saqué vuestras huestes de la tierra de Egipto; por tanto, guardaréis este mandamiento a lo largo de vuestras generaciones como una costumbre perpetua.
18 “ In the first month, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day, you must eat bread made without yeast.
En el mes primero comeréis los panes sin levadura, desde el día catorce del mes por la tarde hasta el veintiuno del mes por la tarde.
19 T here must be no yeast found in your houses for seven days. For whoever eats anything with yeast, that person, stranger or born in the land, will be cut off from the people of Israel.
Durante siete días no se hallará levadura en vuestras casas, porque cualquiera que coma algo leudado, tanto extranjero como natural del país, será eliminado de la congregación de Israel.
20 D o not eat anything with yeast. You must eat bread made without yeast in all your homes.”
Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.”»
21 T hen Moses called for all the leaders of Israel. He said to them, “Go and choose lambs for your families, and kill the Passover lamb.
Moisés convocó a todos los ancianos de Israel y les dijo: «Salid y buscad corderos para vuestras familias, y sacrificad la pascua.
22 T ake a small branch and put it in the blood in the pot. Spread some of the blood on the wood pieces on the top and sides of the door. Then none of you go outside the door of his house until morning.
Tomad un manojo de hisopo, mojadlo en la sangre que estará en un lebrillo, y untad el dintel y los dos postes con la sangre que estará en el lebrillo. Que ninguno de vosotros salga de las puertas de su casa hasta la mañana,
23 F or the Lord will pass through to kill the Egyptians. But when He sees the blood around your door, the Lord will pass over the door. He will not let the one who destroys come into your houses to kill you.
pues Jehová pasará hiriendo a los egipcios, y cuando vea la sangre en el dintel y en los dos postes, pasará Jehová de largo por aquella puerta, y no dejará entrar al heridor en vuestras casas para herir.
24 Y ou must remember this as a law for you and your children forever.
Guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre.
25 Y ou must remember this special time when you go to the land that the Lord has promised to give you.
Cuando entréis en la tierra que Jehová os dará, como prometió, también guardaréis este rito.
26 W hen your children ask you, ‘What does this special time mean to you?’
Y cuando os pregunten vuestros hijos: “¿Qué significa este rito?”,
27 y ou will say, ‘It is a Passover gift to the Lord. Because He passed over the houses of the people of Israel in Egypt. He killed the Egyptians but saved our homes.’” And the people bowed to the ground and worshiped.
vosotros responderéis: “Es la víctima de la Pascua de Jehová, el cual pasó por encima de las casas de los hijos de Israel en Egipto, cuando hirió a los egipcios y libró nuestras casas.”» Entonces el pueblo se inclinó y adoró.
28 T hen the people of Israel went and did what the Lord had told Moses and Aaron. Death of the First-Born
Luego los hijos de Israel fueron e hicieron puntualmente tal como Jehová había mandado a Moisés y a Aarón. Muerte de los primogénitos
29 A t midnight the Lord killed all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh who sat on the throne to the first-born of the one who was held in prison, and all the first-born of the cattle.
Aconteció que a la medianoche Jehová hirió a todo primogénito en la tierra de Egipto, desde el primogénito del faraón que se sentaba sobre su trono hasta el primogénito del cautivo que estaba en la cárcel, y todo primogénito de los animales.
30 P haraoh got up in the night, he and his servants and all the Egyptians. And there was a loud cry in Egypt. For there was no home where there was not someone dead. Children of Israel Leave Egypt
Se levantó aquella noche el faraón, todos sus siervos y todos los egipcios, y hubo un gran clamor en Egipto, porque no había casa donde no hubiera un muerto.
31 T hen Pharaoh called for Moses and Aaron at night. He said, “Get up and go away from my people, both you and the people of Israel. Go and worship the Lord, as you have said.
E hizo llamar a Moisés y a Aarón de noche, y les dijo: —Salid de en medio de mi pueblo vosotros y los hijos de Israel, e id a servir a Jehová, como habéis dicho.
32 T ake your flocks and your cattle, as you have said, and go. And pray that good will come to me also.”
Tomad también vuestras ovejas y vuestras vacas, como habéis dicho, e idos; y bendecidme también a mí.
33 T he Egyptians were trying to make the people hurry out of the land. For they said, “We will all be dead.”
Los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra, porque decían: «Todos moriremos.»
34 S o the people took their dough before yeast had been added. They tied their dough pots in their clothes on their shoulders.
Y llevó el pueblo su masa antes que fermentara, la envolvieron en sábanas y la cargaron sobre sus hombros.
35 T he people of Israel had done what Moses had said. They had asked the Egyptians for things made of silver and gold and for clothes.
E hicieron los hijos de Israel conforme a la orden de Moisés, y pidieron a los egipcios alhajas de plata y de oro, y vestidos.
36 A nd the Lord had given the people favor in the eyes of the Egyptians. So the Egyptians let them have whatever they asked for. And they took the best things of Egypt.
Jehová hizo que el pueblo se ganara el favor de los egipcios, y estos les dieron cuanto pedían. Así despojaron a los egipcios. Los israelitas salen de Egipto
37 T he people of Israel traveled from Rameses to Succoth. There were about 600, 000 men on foot, and also the women and children.
Partieron los hijos de Israel de Ramesés hacia Sucot. Eran unos seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños.
38 A nd a mixed group of people went with them, and very many flocks and cattle.
También subió con ellos una gran multitud de toda clase de gentes, ovejas y muchísimo ganado.
39 T hey made the dough they had brought out of Egypt into loaves of bread without yeast. Yeast was not added to the dough because they had been sent out of Egypt and could not wait. They could not make ready any food for themselves.
Cocieron tortas sin levadura de la masa que habían sacado de Egipto, pues no había leudado, porque al echarlos fuera los egipcios no habían tenido tiempo ni para prepararse comida.
40 T he people of Israel had lived in Egypt 430 years.
El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto fue de cuatrocientos treinta años.
41 A t the end of 430 years, on that same day, all of the Lord’s people left Egypt.
El mismo día en que se cumplían los cuatrocientos treinta años, todas las huestes de Jehová salieron de la tierra de Egipto.
42 I t was a night to be remembered for the Lord for having brought them out of the land of Egypt. This night is for the Lord, to be remembered by all the people of Israel for all time. How the Passover Supper Should Be Eaten
Es noche de guardar para Jehová, por haberlos sacado en ella de la tierra de Egipto. Esta noche deben guardarla para Jehová todos los hijos de Israel a lo largo de sus generaciones.
43 T he Lord said to Moses and Aaron, “This is the Law of the Passover. No stranger may eat of it.
Jehová dijo a Moisés y a Aarón: «Ésta es la ley para la Pascua: ningún extraño comerá de ella.
44 B ut every servant who is bought with money may eat of it, only after he has gone through the religious act of becoming a Jew.
Pero todo siervo humano comprado por dinero comerá de ella, después que lo hayas circuncidado.
45 A stranger or paid servant may not eat of it.
El extranjero y el jornalero no comerán de ella.
46 I t must be eaten in one house. You must not carry any of the meat outside the house. And you must not break a bone of it.
Se comerá en una casa, y no llevarás de aquella carne fuera de ella ni le quebraréis ningún hueso.
47 A ll the people of Israel must remember this.
Toda la congregación de Israel lo hará.
48 B ut when a stranger staying with you wants to share in this special supper to the Lord, let all his men and boys go through the religious act of becoming a Jew. Then let him come near to share in the special supper. He will be like one who is born in the land. But no person who has not gone through the religious act may eat of it.
Si algún extranjero habita contigo y quiere celebrar la Pascua para Jehová, que le sea circuncidado todo varón, y entonces la celebrará, pues será como uno de vuestra nación; pero ningún incircunciso comerá de ella.
49 T he same law is for the one who is born in the land and for the stranger who stays among you.”
La misma ley regirá para el natural y para el extranjero que habite entre vosotros.»
50 T hen all the people of Israel did just as the Lord had told Moses and Aaron.
Así lo hicieron todos los hijos de Israel. Tal como mandó Jehová a Moisés y a Aarón, así lo hicieron.
51 O n that same day the Lord brought the people of Israel out of the land of Egypt by their family groups.
Y en aquel mismo día sacó Jehová a los hijos de Israel de la tierra de Egipto por grupos.