1 D ear Theophilus, in my first writings I wrote about all the things Jesus did and taught from the beginning
En mi primer escrito, Teófilo, me referí a todas las cosas que Jesús hizo y enseñó desde el comienzo
2 u ntil the day He went to heaven. He spoke to the missionaries through the Holy Spirit. He told those whom He had chosen what they should do.
hasta el día en que fue recibido arriba, después de haber dado mandamientos por el Espíritu Santo a los apóstoles que había escogido.
3 A fter He had suffered much and then died, He showed Himself alive in many sure ways for forty days. He told them many things about the holy nation of God. Jesus Speaks Before He Goes to Be with the Father
A ellos también, después de haber padecido, se presentó vivo con muchas pruebas indubitables, apareciéndoseles durante cuarenta días y hablándoles acerca del reino de Dios.
4 A s they were gathered together with Him, He told them, “Do not leave Jerusalem. Wait for what the Father has promised. You heard Me speak of this.
Y estando juntos, les ordenó: —No salgáis de Jerusalén, sino esperad la promesa del Padre, la cual oísteis de mí,
5 F or John the Baptist baptized with water but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
porque Juan ciertamente bautizó con agua, pero vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo dentro de no muchos días. La ascensión
6 T hose who were with Him asked, “Lord, is this the time for You to give the nation back to the Jews?”
Entonces los que se habían reunido le preguntaron, diciendo: —Señor, ¿restaurarás el reino a Israel en este tiempo?
7 H e said, “It is not for you to know the special days or the special times which the Father has put in His own power.
Les dijo: —No os toca a vosotros saber los tiempos o las ocasiones que el Padre puso en su sola potestad;
8 “ But you will receive power when the Holy Spirit comes into your life. You will tell about Me in the city of Jerusalem and over all the countries of Judea and Samaria and to the ends of the earth.” Jesus Goes to Be with the Father
pero recibiréis poder cuando haya venido sobre vosotros el Espíritu Santo, y me seréis testigos en Jerusalén, en toda Judea, en Samaria y hasta lo último de la tierra.
9 W hen Jesus had said this and while they were still looking at Him, He was taken up. A cloud carried Him away so they could not see Him.
Y habiendo dicho estas cosas, viéndolo ellos, fue alzado, y lo recibió una nube que lo ocultó de sus ojos.
10 T hey were still looking up to heaven, watching Him go. All at once two men dressed in white stood beside them.
Y estando ellos con los ojos puestos en el cielo, entre tanto que él se iba, se pusieron junto a ellos dos varones con vestiduras blancas,
11 T hey said, “You men of the country of Galilee, why do you stand looking up into heaven? This same Jesus Who was taken from you into heaven will return in the same way you saw Him go up into heaven.” Matthias Is Chosen to Take the Place of Judas
los cuales les dijeron: —Galileos, ¿por qué estáis mirando al cielo? Este mismo Jesús, que ha sido tomado de vosotros al cielo, así vendrá como lo habéis visto ir al cielo. Elección del sucesor de Judas
12 T he followers went back to Jerusalem from the Mount of Olives, which is close to Jerusalem.
Entonces volvieron a Jerusalén desde el monte que se llama del Olivar, el cual está cerca de Jerusalén, camino de un sábado.
13 W hen they came into the city, they went up to a room on the second floor where they stayed. The followers were Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Canaanite, and Judas the brother of James.
Cuando llegaron, subieron al aposento alto, donde se alojaban Pedro y Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo hijo de Alfeo, Simón el Zelote y Judas hermano de Jacobo.
14 T hese all agreed as they prayed together. The women and Mary the mother of Jesus and His brothers were there.
Todos estos perseveraban unánimes en oración y ruego, con las mujeres, y con María la madre de Jesús, y con sus hermanos.
15 O n one of those days Peter got up in front of the followers. (There were about 120 people there.) He said,
En aquellos días Pedro se levantó en medio de los hermanos (los reunidos eran como ciento veinte en número), y dijo:
16 “ Men and brothers, it happened as the Holy Writings said it would happen which the Holy Spirit spoke through David. They told about Judas who would hand Jesus over to those who wanted to take Him.
—Hermanos, era necesario que se cumpliera la Escritura que el Espíritu Santo, por boca de David, había anunciado acerca de Judas, que fue guía de los que prendieron a Jesús,
17 J udas was one of our group and had a part in our work.
y era contado con nosotros y tenía parte en este ministerio.
18 T his man bought a field with the money he received for his sin. And falling down head first, his body broke open and his insides ran out.
Éste, pues, que había adquirido un campo con el salario de su iniquidad, cayó de cabeza y se reventó por la mitad, y todas sus entrañas se derramaron.
19 A ll the people of Jerusalem knew about this. They called the place Field of Blood.
Y fue notorio a todos los habitantes de Jerusalén, de tal manera que aquel campo se llama en su propia lengua, Acéldama (que significa “Campo de sangre”),
20 F or it is written in the Book of Psalms, ‘Let his place of living be empty and let no one live there,’ and, ‘Let another person take over his work.’
porque está escrito en el libro de los Salmos: »“Sea hecha desierta su habitación y no haya quien more en ella”, »y: »“Tome otro su oficio.”
21 “ The man to take the place of Judas should be one of these men who walked along with us when the Lord Jesus was with us.
»Es necesario, pues, que de estos hombres que han estado juntos con nosotros todo el tiempo que el Señor Jesús entraba y salía entre nosotros,
22 H e must have been with Jesus from the day He was baptized by John to the day He was taken up from us. So one of these should be added to our group who will tell others that he saw Jesus raised from the dead.”
comenzando desde el bautismo de Juan hasta el día en que de entre nosotros fue recibido arriba, uno sea hecho con nosotros testigo de su resurrección.
23 T hey brought two men in front of them. They were Joseph, also called Barsabbas Justus, and Matthias.
Entonces propusieron a dos: a José, llamado Barsabás, que tenía por sobrenombre Justo, y a Matías.
24 T hen the followers prayed, saying, “Lord, You know the hearts of all men. Show us which of these two men You have chosen.
Y orando, dijeron: «Tú, Señor, que conoces los corazones de todos, muestra cuál de estos dos has escogido,
25 H e is to take the place of Judas in this work and be a missionary. Judas lost his place and went where he belonged because of sin.”
para que tome la parte de este ministerio y apostolado, del cual cayó Judas por transgresión, para irse a su propio lugar.»
26 T hen they drew names and the name of Matthias was chosen. He became one with the eleven missionaries.
Entonces echaron suertes sobre ellos, y la suerte cayó sobre Matías; y fue contado con los once apóstoles.