1 J ehoshaphat died, and was buried with his fathers in the city of David. His son Jehoram became king in his place.
Durmió Josafat con sus padres, y lo sepultaron con sus padres en la Ciudad de David. Reinó en su lugar Joram, su hijo,
2 J ehoram’s brothers were Azariah, Jehiel, Zechariah, Michael, and Shephatiah. All these were the sons of King Jehoshaphat of Israel.
quien tuvo por hermanos, hijos de Josafat, a Azarías, Jehiel, Zacarías, Azarías, Micael y Sefatías. Todos estos fueron hijos de Josafat, rey de Judá.
3 T heir father gave them many gifts of silver, gold, and things of much worth. He gave them strong cities in Judah. But he made Jehoram king, because he was the first-born.
Su padre les había dado muchos regalos de oro y de plata, cosas preciosas, y ciudades fortificadas en Judá; pero entregó el reino a Joram, porque él era el primogénito.
4 N ow when Jehoram had become king in the place of his father, and had made himself strong, he killed all his brothers with the sword. He killed some of the leaders of Israel also.
Fue elevado, pues, Joram al reino de su padre. Luego que se hizo fuerte, mató a espada a todos sus hermanos y también a algunos de los príncipes de Israel.
5 J ehoram was thirty-two years old when he became king. And he ruled for eight years in Jerusalem.
Cuando comenzó a reinar tenía treinta y dos años de edad, y reinó ocho años en Jerusalén.
6 H e walked in the way of the kings of Israel, just as those of Ahab’s house did. (For Ahab’s daughter was his wife.) He did what was sinful in the eyes of the Lord.
Pero anduvo en el camino de los reyes de Israel, como hizo la casa de Acab, porque tenía por mujer a la hija de Acab, e hizo lo malo ante los ojos de Jehová.
7 Y et the Lord would not destroy the family of David, because of the agreement He had made with David. He had promised to give a light to him and his sons forever.
Pero Jehová no quiso destruir la casa de David, a causa del pacto que había hecho con David, y porque le había dicho que le daría una lámpara a él y a sus hijos perpetuamente.
8 I n the days of Jehoram, Edom turned against the rule of Judah, and set up a king of their own.
En sus días se rebeló Edom contra el dominio de Judá, y proclamó su propio rey.
9 T hen Jehoram crossed over with his captains and all his war-wagons. He went during the night and destroyed the Edomites who had gathered around him and the captains of the war-wagons.
Entonces pasó Joram con sus príncipes, y todos sus carros; se levantó de noche y derrotó a los edomitas que le habían sitiado, y a todos los comandantes de sus carros.
10 S o Edom has been against the rule of Judah to this day. Libnah turned against Jehoram’s rule at the same time, because he had left the Lord God of his fathers.
No obstante, Edom se libertó del dominio de Judá hasta el día de hoy. Por ese mismo tiempo Libna se libertó también de su dominio, por cuanto Joram había abandonado a Jehová, el Dios de sus padres.
11 A nd Jehoram made high places in the mountains of Judah. He caused the people of Jerusalem to give themselves over to sin. And he made Judah sin.
Además de esto, construyó lugares altos en los montes de Judá, e incitó a los habitantes de Jerusalén a la prostitución, y empujó a ella a Judá.
12 T hen a letter came to him from Elijah the man of God, saying, “The Lord God of your father David says, ‘You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat, and the ways of King Asa of Judah.
Le llegó una carta del profeta Elías que decía: «Jehová, el Dios de tu padre David, ha dicho así: “Por cuanto no has andado en los caminos de Josafat, tu padre, ni en los caminos de Asa, rey de Judá,
13 B ut you have walked in the way of the kings of Israel. You have caused Judah and the people of Israel to give themselves over to sin, as those of Ahab’s house did. And you have killed your brothers, your own family, who were better than you.
sino que has andado en el camino de los reyes de Israel, y has hecho que Judá y los habitantes de Jerusalén forniquen, como fornicó la casa de Acab; y además has dado muerte a tus hermanos, a la familia de tu padre, los cuales eran mejores que tú;
14 S o see, the Lord is going to send a bad disease upon your people, your sons, your wives, and all you have.
Jehová herirá a tu pueblo con una gran plaga, a tus hijos, a tus mujeres y a todo cuanto tienes;
15 Y ou yourself will suffer a bad sickness, a disease of your stomach. Your insides will come out because of the sickness, day by day.’”
tú mismo padecerás muchas enfermedades, y una dolencia tal de tus intestinos, que se te saldrán a causa de tu persistente enfermedad.”»
16 T hen the Lord made the Philistines and the Arabs who were near the Ethiopians angry against Jehoram.
Entonces Jehová despertó contra Joram la ira de los filisteos y de los árabes que estaban junto a los etíopes,
17 T hey came and fought against Judah, and carried away all the things they found in the king’s house, together with his sons and his wives. No son was left to him except Jehoahaz, his youngest.
que subieron contra Judá, invadieron la tierra y tomaron todos los bienes que hallaron en la casa del rey, a sus hijos y a sus mujeres; y no le quedó más hijo sino solamente Joacaz, el menor de ellos.
18 A fter all this the Lord caused a sickness in Jehoram’s stomach, which could not be cured.
Después de todo esto, Jehová lo hirió con una enfermedad incurable en los intestinos.
19 A fter that time, at the end of two years, his insides came out because of his sickness. And he died in much pain. His people made no fire for him like the fires made for his fathers.
Y aconteció que al pasar muchos días, al cabo de dos años, los intestinos se le salieron por la enfermedad, y murió así de enfermedad muy penosa. Y no encendieron fuego en su honor, como lo habían hecho con sus padres.
20 J ehoram was thirty-two years old when he became king. He ruled in Jerusalem for eight years. And no one felt bad when he died. They buried him in the city of David, but not in the graves of the kings.
Cuando comenzó a reinar tenía treinta y dos años de edad, y reinó en Jerusalén durante ocho años. Murió sin que nadie lo llorara y lo sepultaron en la Ciudad de David, pero no en los sepulcros de los reyes.