1 O wners, give your servants what is right. Do the same for all. Remember that your Owner is in heaven. Some Things to Do
Amos, haced lo que es justo y recto con vuestros esclavos, sabiendo que también vosotros tenéis un Amo en los cielos.
2 Y ou must keep praying. Keep watching! Be thankful always.
Perseverad en la oración, velando en ella con acción de gracias.
3 A s you pray, be sure to pray for us also. Pray that God will open the door for us to preach the Word. We want to tell the secret of Christ. And this is the reason I am in prison.
Orad también al mismo tiempo por nosotros, para que el Señor nos abra puerta para la palabra, a fin de dar a conocer el misterio de Cristo, por el cual también estoy preso,
4 P ray that I will be able to preach so everyone can understand. This is the way I should speak.
para que lo dé a conocer anunciándolo como es debido.
5 B e wise in the way you live around those who are not Christians. Make good use of your time.
Andad sabiamente para con los de afuera, aprovechando bien el tiempo.
6 S peak with them in such a way they will want to listen to you. Do not let your talk sound foolish. Know how to give the right answer to anyone. Paul’s Helpers Say Hello
Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal, para que sepáis cómo debéis responder a cada uno.
7 T ychicus will tell you how I am getting along. He is a much-loved brother and faithful helper. Both of us are owned by the Lord.
Todo lo que a mí se refiere, os lo hará saber Tíquico, amado hermano y fiel ministro y consiervo en el Señor.
8 T his is the reason I have sent him to you. It is so you can know about us. He can also bring joy to your hearts.
Os lo he enviado a vosotros para esto mismo, para que conozca lo que a vosotros se refiere y conforte vuestros corazones.
9 O nesimus is going with Tychicus. He is one of your own people. He is faithful and we love him very much. They will tell you about everything here.
Lo acompaña Onésimo, amado y fiel hermano, que es uno de vosotros. Todo lo que acá pasa, os lo harán saber.
10 O ne of the men here in prison with me is Aristarchus. He says hello you. Mark, the cousin of Barnabas, says hello. (You have heard before that if he comes to you, you are to receive him and make him happy.)
Aristarco, mi compañero de prisiones, os saluda; y también Marcos, el sobrino de Bernabé, acerca del cual habéis recibido instrucciones; si va a visitaros, recibidlo.
11 J esus Justus says hello also. These are the only Jewish workers helping me teach about the holy nation of God. What a help they have been to me!
También os saluda Jesús, el que es llamado Justo. Éstos son los únicos de la circuncisión que me ayudan en el reino de Dios, y han sido para mí un consuelo.
12 E paphras says hello. He is one of your people and a servant of Jesus Christ. As he prays for you, he asks God to help you to be strong and to make you perfect. He prays that you will know what God wants you to do in all things.
Os saluda Epafras, el cual es uno de vosotros, siervo de Cristo. Él siempre ruega encarecidamente por vosotros en sus oraciones, para que estéis firmes, perfectos y completos en todo lo que Dios quiere.
13 I can tell you for sure that he works hard for you and for the Christians in the cities of Laodicea and Hierapolis.
De él doy testimonio de que se preocupa mucho por vosotros, por los que están en Laodicea y los que están en Hierápolis.
14 L uke, the dear doctor, and Demas say hello.
Os saluda Lucas, el médico amado, y Demas.
15 G reet all the Christians in Laodicea. Greet Nympha and the Christians who gather for church in her house.
Saludad a los hermanos que están en Laodicea, a Ninfas y a la iglesia que está en su casa.
16 W hen this letter has been read to you, have it read in the church in Laodicea also. Be sure you read the letter that is coming from Laodicea.
Cuando esta carta haya sido leída entre vosotros, haced que también se lea en la iglesia de los laodicenses, y que la de Laodicea la leáis también vosotros.
17 T ell Archippus to be sure to finish the work the Lord called him to do.
Decid a Arquipo: «Mira que cumplas el ministerio que recibiste en el Señor.»
18 I , Paul, am writing this last part with my own hand. Do not forget that I am in prison. May you have God’s loving-favor.
Esta salutación es de mi propia mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén.