1 O wners, give your servants what is right. Do the same for all. Remember that your Owner is in heaven. Some Things to Do
Padroni, date ai vostri servi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un padrone nel cielo. Raccomandazioni particolari e saluti
2 Y ou must keep praying. Keep watching! Be thankful always.
Perseverate nella preghiera, vegliando in essa con rendimento di grazie.
3 A s you pray, be sure to pray for us also. Pray that God will open the door for us to preach the Word. We want to tell the secret of Christ. And this is the reason I am in prison.
Pregate nello stesso tempo anche per noi, affinché Dio ci apra una porta per la parola, perché possiamo annunciare il mistero di Cristo, a motivo del quale mi trovo prigioniero,
4 P ray that I will be able to preach so everyone can understand. This is the way I should speak.
e che io lo faccia conoscere, parlandone come devo.
5 B e wise in the way you live around those who are not Christians. Make good use of your time.
Comportatevi con saggezza verso quelli di fuori, recuperando il tempo.
6 S peak with them in such a way they will want to listen to you. Do not let your talk sound foolish. Know how to give the right answer to anyone. Paul’s Helpers Say Hello
Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale, per sapere come dovete rispondere a ciascuno.
7 T ychicus will tell you how I am getting along. He is a much-loved brother and faithful helper. Both of us are owned by the Lord.
Tutto ciò che mi riguarda ve lo farà sapere Tichico, il caro fratello e fedele servitore, mio compagno di servizio nel Signore.
8 T his is the reason I have sent him to you. It is so you can know about us. He can also bring joy to your hearts.
Ve l’ho mandato appunto perché conosciate la nostra situazione ed egli consoli i vostri cuori;
9 O nesimus is going with Tychicus. He is one of your own people. He is faithful and we love him very much. They will tell you about everything here.
e con lui ho mandato il fedele e caro fratello Onesimo, che è dei vostri. Essi vi faranno sapere tutto ciò che accade qui.
10 O ne of the men here in prison with me is Aristarchus. He says hello you. Mark, the cousin of Barnabas, says hello. (You have heard before that if he comes to you, you are to receive him and make him happy.)
Vi salutano Aristarco, mio compagno di prigionia, Marco, il cugino di Barnaba (a proposito del quale avete ricevuto istruzioni; se viene da voi, accoglietelo),
11 J esus Justus says hello also. These are the only Jewish workers helping me teach about the holy nation of God. What a help they have been to me!
e Gesù, detto Giusto. Questi provengono dai circoncisi, e sono gli unici che collaborano con me per il regno di Dio, e che mi sono stati di conforto.
12 E paphras says hello. He is one of your people and a servant of Jesus Christ. As he prays for you, he asks God to help you to be strong and to make you perfect. He prays that you will know what God wants you to do in all things.
Vi saluta Epafra, che è dei vostri ed è servo di Cristo Gesù. Egli lotta sempre per voi nelle sue preghiere perché stiate saldi, come uomini compiuti, completamente disposti a fare la volontà di Dio.
13 I can tell you for sure that he works hard for you and for the Christians in the cities of Laodicea and Hierapolis.
Infatti gli rendo testimonianza che si dà molta pena per voi, per quelli di Laodicea e per quelli di Ierapoli.
14 L uke, the dear doctor, and Demas say hello.
Vi salutano Luca, il caro medico, e Dema.
15 G reet all the Christians in Laodicea. Greet Nympha and the Christians who gather for church in her house.
Salutate i fratelli che sono a Laodicea, Ninfa e la chiesa che è in casa sua.
16 W hen this letter has been read to you, have it read in the church in Laodicea also. Be sure you read the letter that is coming from Laodicea.
Quando questa lettera sarà stata letta da voi, fate che sia letta anche nella chiesa dei Laodicesi, e leggete anche voi quella che vi sarà mandata da Laodicea.
17 T ell Archippus to be sure to finish the work the Lord called him to do.
Dite ad Archippo: «Bada al servizio che hai ricevuto nel Signore, per compierlo bene».
18 I , Paul, am writing this last part with my own hand. Do not forget that I am in prison. May you have God’s loving-favor.
Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.