Daniel 10 ~ Daniele 10

picture

1 I n the third year that Cyrus was the king of Persia, some news was made known to Daniel (who was called Belteshazzar). The news was true and it was about a battle. He received understanding of the news in a special dream.

Il terzo anno di Ciro, re di Persia, fu rivelata una parola a Daniele, chiamato Baltazzar; la parola è vera e predice una grande lotta. Egli fu attento al messaggio e capì il significato della visione.

2 I n those days, I, Daniel, had been full of sorrow for three weeks.

«In quel tempo, io, Daniele, feci cordoglio per tre settimane intere.

3 I did not eat any fine food, and no meat or wine came into my mouth. And I did not use any oil at all, until the three weeks were finished.

Non mangiai nessun cibo prelibato; né carne né vino entrarono nella mia bocca e non mi unsi affatto sino alla fine delle tre settimane.

4 O n the twenty-fourth day of the first month, I was standing by the side of the wide Tigris River.

Il ventiquattresimo giorno del primo mese, mentre mi trovavo sulla sponda del gran fiume, che è il Tigri,

5 I looked up and saw a certain man dressed in linen. Around him was a belt of fine gold.

alzai gli occhi, guardai, ed ecco un uomo, vestito di lino, che aveva ai fianchi una cintura d’oro di Ufaz.

6 H is body was like shining stone. His face looked like lightning. His eyes were like fire. His arms and feet were like shining brass. And his voice was like the noise of many people.

Il suo corpo era come crisolito, la sua faccia splendeva come la folgore, i suoi occhi erano come fuoco fiammeggiante, le sue braccia e i suoi piedi erano come il bronzo splendente e il suono della sua voce era come il rumore d’una moltitudine.

7 I , Daniel, was the only one who saw the special dream. The men who were with me did not see it. But they were filled with much fear, and ran away to hide themselves.

Soltanto io, Daniele, vidi la visione; gli uomini che erano con me non la videro, ma un gran terrore piombò su di loro e fuggirono a nascondersi.

8 S o I was left alone and saw this special dream. I had no strength left. My skin color turned white as if I were dead, and there was no strength left in me.

Io rimasi solo, a contemplare quella grande visione. In me non rimase più forza; il mio viso cambiò colore fino a rimanere sfigurato e le forze mi abbandonarono.

9 T hen I heard the sound of his words. And as soon as I heard him speak, I fell into a deep sleep with my face to the ground. The Future for Persia and Greece

Poi udii il suono delle sue parole, ma appena le udii caddi assopito con la faccia a terra.

10 T hen a hand touched me and I shook with fear on my hands and knees.

Ed ecco, una mano mi toccò e mi fece stare sulle ginocchia e sulle palme delle mani.

11 A nd he said to me, “O Daniel, you who are loved very much, understand what I am about to tell you, and stand up. For I have now been sent to you.” When he said this to me, I stood up shaking in fear.

Poi mi disse: “Daniele, uomo molto amato, cerca di capire le parole che ti rivolgo e àlzati nel luogo dove stai; perché ora io sono mandato a te”. Quando egli mi disse questo, io mi alzai in piedi, tutto tremante.

12 T hen he said to me, “Do not be afraid, Daniel. Since the first day that you set your mind on understanding and getting rid of your pride before your God, your words were heard. And I have come because of your words.

Egli mi disse: “Non temere, Daniele, poiché dal primo giorno che ti mettesti in cuore di capire e di umiliarti davanti al tuo Dio, le tue parole sono state udite e io sono venuto a motivo delle tue parole.

13 B ut the ruler of Persia stood against me for twenty-one days. Then Michael, one of the leading princes of honor, came to help me, because I had been left there with the king of Persia.

Ma il capo del regno di Persia m’ha resistito ventun giorni; però Michele, uno dei primi capi, è venuto in mio soccorso e io sono rimasto là presso i re di Persia.

14 N ow I have come to help you understand what will happen to your people in the last days. For the special dream is about the days yet to come.”

Ora sono venuto a farti conoscere ciò che avverrà al tuo popolo negli ultimi giorni; perché è ancora una visione che concerne l’avvenire”.

15 W hen he had said this to me, I turned my face toward the ground and could not speak.

Mentre egli mi rivolgeva queste parole, io abbassai gli occhi a terra e rimasi in silenzio.

16 T hen one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and spoke. I said to him who was standing in front of me, “O my lord, pain has come to me because of the special dream, and I have no strength left.

Ed ecco uno che aveva l’aspetto di un figlio d’uomo; egli mi toccò le labbra. Allora aprii la bocca, parlai e dissi a colui che mi stava davanti: “Mio signore, questa visione mi ha riempito di angoscia, le forze mi hanno abbandonato e non mi è più rimasto alcun vigore.

17 H ow can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and no breath is left in me.”

Io, tuo servo, non potrei parlare con te, o mio signore, perché ormai non ho più forza e mi manca persino il respiro”.

18 T hen the one who looked like a man touched me again and gave me strength.

Allora colui che aveva l’aspetto d’uomo mi toccò di nuovo e mi fortificò.

19 H e said, “O man who is loved very much, do not be afraid. May peace be with you. Be strong and have strength of heart.” And when he had spoken to me, I received strength, and said, “May my lord speak, for you have given me strength.”

Egli disse: “Non temere, o uomo molto amato! La pace sia con te. Coraggio! Sii forte!” Alle sue parole ripresi forza e dissi: “Parla, o mio signore, perché tu mi hai fortificato”.

20 H e said, “Do you understand why I have come to you? Soon I will return to fight against the ruler of Persia. And when I go, the ruler of Greece will come.

Egli disse: “Sai perché sono venuto da te? Ora torno a lottare con il re di Persia; e quando uscirò a combattere, verrà il principe di Grecia.

21 B ut first I will tell you what is written in the Book of Truth. (No one helps me against these rulers except Michael, your leading angel.

Ma io ti voglio far conoscere ciò che è scritto nel libro della verità; e non c’è nessuno che mi sostenga contro quelli, tranne Michele vostro capo.