Isaiah 64 ~ Isaia 64

picture

1 I f only You would tear open the heavens and come down! The mountains would shake before You,

Oh, squarciassi tu i cieli e scendessi! Davanti a te sarebbero scossi i monti.

2 a s when fire burns the wood and causes the water to boil. Come and make Your name known to those who are against you, that the nations may shake in fear before You!

Come il fuoco accende i rami secchi, come il fuoco fa bollire l’acqua, tu faresti conoscere il tuo nome ai tuoi avversari e le nazioni tremerebbero davanti a te.

3 W hen You did powerful things which we did not expect, You came down, and the mountains shook before You.

Quando facesti le cose tremende che noi non ci aspettavamo, tu discendesti e i monti furono scossi davanti a te.

4 F rom long ago no ear has heard and no eye has seen any God besides You, Who works for those who wait for Him.

Mai si era udito, mai orecchio aveva sentito dire, mai occhio aveva visto che un altro dio, all’infuori di te, agisse in favore di chi spera in lui.

5 Y ou meet him who finds joy in doing what is right and good, who remembers You in Your ways. See, You were angry because we sinned. We have been sinning for a long time, and will we be saved?

Tu vai incontro a chi gode nel praticare la giustizia, a chi, camminando nelle tue vie, si ricorda di te; ecco, tu ti sei adirato perché abbiamo peccato nel tempo passato, ma noi saremo salvati.

6 A ll of us have become like one who is unclean. All our right and good works are like dirty pieces of cloth. And all of us dry up like a leaf. Our sins take us away like the wind.

Tutti quanti siamo diventati come l’uomo impuro, tutta la nostra giustizia come un abito sporco; tutti quanti appassiamo come foglie e la nostra iniquità ci porta via come il vento.

7 T here is no one who calls on Your name, who stirs himself up to take hold of You. For You have hidden Your face from us, and have given us over to the power of our sins.

Non c’è più nessuno che invochi il tuo nome, che si risvegli per attenersi a te; poiché tu ci hai nascosto la tua faccia e ci lasci consumare dalle nostre iniquità.

8 B ut now, O Lord, You are our Father. We are the clay, and You are our pot maker. All of us are the work of Your hand.

Tuttavia, Signore, tu sei nostro padre; noi siamo l’argilla e tu colui che ci formi; noi siamo tutti opera delle tue mani.

9 D o not be so angry, O Lord. Do not remember our sin forever. Look now, all of us are Your people.

Non adirarti fino all’estremo, o Signore! Non ricordarti dell’iniquità per sempre; ecco, guarda, ti supplichiamo, noi siamo tutti tuo popolo.

10 Y our holy cities have become a waste place. Zion has become a waste place. Jerusalem lies destroyed.

Le tue città sante sono un deserto; Sion è un deserto, Gerusalemme è una desolazione.

11 O ur holy and beautiful house, where our fathers praised You, has been burned by fire. And all our things of great worth have been destroyed.

La nostra santa e magnifica casa, dove i nostri padri ti celebrarono, è diventata preda delle fiamme, quanto avevamo di più caro è stato devastato.

12 W ill You do nothing after seeing these things, O Lord? Will You keep quiet and make us suffer even more?

Davanti a queste cose te ne rimarrai impassibile, o Signore ? Tacerai e ci affliggerai fino all’estremo?